海外の掲示板Redditで、アビアンカ航空のビジネスクラスが話題になっていました。なんとエコノミーの真ん中席にカバーを被せて肘置きスペースを広げただけという衝撃の仕様。日本人が想像するフルフラットシートとはかけ離れた「なんちゃってビジネスクラス」に、海外ユーザーたちの反応は意外にも「あるあるw」の嵐でした。
それ、ヨーロッパの短距離便のビジネスクラスなんて大体どこもそんな感じだよ。
原文を見る
That’s most European short haul business class
✍️ 管理人: トップコメがこれって時点でもう答え出てるやんw 日本だと「ビジネスクラス=フルフラットで個室っぽいやつ」ってイメージ強いけど、ヨーロッパの短距離便は1〜3時間程度のフライトが大半なので、座席にそこまでコストかけないのが普通らしい。日本国内線のプレミアムクラスのほうがよっぽど豪華まであるかも。
せいぜい言えても「ビジネス部門」ってとこかなw
原文を見る
“best we can do is a ‘business arm'”
✍️ 管理人: 「business class(ビジネスクラス)」と「business arm(ビジネス用の肘掛け)」をかけた秀逸なダジャレ。英語圏の人たちもこの状況を笑ってるわけで、世界共通で「これビジネスって呼んでいいの?」って感覚はあるんだな。ちなみに日本語にすると絶妙にニュアンス伝わりにくいタイプのジョークです。
先月乗ったルフトハンザ便なんて、真ん中の席に「お客様の快適のため」だか何だかって札がぶら下がってるだけだったわw こんな”豪華そう”なテーブルすらなかったし。
原文を見る
The Lufthansa flight I was on last month was literally just a sign hung over the middle seat saying “for your comfort” or something like that. They didn’t even have this kind of ‘fancy’ table
✍️ 管理人: ルフトハンザといえばドイツのフラッグキャリアで、日本でいうANA・JALクラスの大手航空会社。そんな名門でも短距離便のビジネスは「札を置いて真ん中席ブロックするだけ」ってマジかよ…。アビアンカのカバー付きがまだマシに見えてくる不思議。日本の新幹線グリーン車のほうが何倍も気合い入ってるレベル。
これはヨーロッパ便だとめっちゃ普通。もう何百回も見てる。アメリカのファーストクラスみたいな座席を増やし始めてるところもあるけど、体感かなりレア。
原文を見る
This is very standard on Euro flights. Have seen it hundreds of times. Some are starting to install more seats like US First Class, but I’ve found it to be rare.
✍️ 管理人: 「何百回も見てる」ってことは出張族だろうけど、逆にそれだけ乗ってても改善されてないのがすごい。アメリカの国内線ファーストは独立したリクライニングシートが主流なので、それと比べるとヨーロッパ勢はだいぶ割り切ってる印象。LCCが強いヨーロッパだと、レガシーキャリアも短距離便はコスト削減せざるを得ないんだろうな。
ビジネスクラスって、要するに「みんなで金を出し合ってエコノミー民の真ん中席を全部買い占めて、そのまま誰も座らせず空席にしとこうぜ」っていうプランなんだよな草
原文を見る
Business class offers the “What if we all pooled our money together and bought out all the poor people middle-seats and then left them empty” option.
✍️ 管理人: 身も蓋もない要約で草www でもこれ本質突いてるよね。結局やってることは「隣の席を空席にする権利を買う」ってだけ。日本の新幹線でも繁忙期に隣の席まで買う猛者がたまにいるけど、それを公式サービスとして売ってるのがヨーロッパ短距離便のビジネスクラスというわけだ。
この便、何時間あるの? ヨーロッパだとこれ結構あるある。短距離便のビジネスクラスなんて、だいたい「真ん中の席は空けときます」で終了、みたいなもんw
原文を見る
How long is this flight? This is pretty common in Europe. Often on short haul flights business is just “we won’t allocate the middle seat”.
✍️ 管理人: アビアンカはコロンビアの航空会社で、中南米の路線が中心。ヨーロッパだけじゃなくて中南米でも同じ方式なのが興味深い。フライト時間が2〜3時間くらいだと世界的に「座席に投資するより回転率上げたほうが合理的」って判断になるっぽい。日本の感覚だと東京〜沖縄くらいの距離感かな。
ヨーロッパでもわりと普通だよ。エコノミーとの一番の違いは、ちゃんとボリュームある食事が出ることかな(超短距離便でもなければ)。それにラウンジとか、空港での地上サービスも運賃込みだったりする。自分の理解だと、アメリカの国内線の「ファースト」やビジネスって、座席はいいけど、それ以外の体験はちょっとしょぼいらしい。
原文を見る
Pretty standard for Europe as well. The main difference from economy is you’ll get a pretty substantial meal (unless it’s very short) and you’ll also get ground experience like lounges etc included in the fair. As I understand it “first” and business domestic in the states the seat is good but the rest of the experience is a bit rubbish.
✍️ 管理人: これ重要な視点。ヨーロッパのビジネスクラスは「座席はしょぼいけどラウンジ・食事・優先搭乗がセット」、アメリカは「座席は良いけどそれ以外は微妙」って棲み分けらしい。日本の国内線プレミアムクラスは座席もラウンジも食事もそこそこ充実してるから、世界的に見ると実はかなり優秀なのかもしれない。
いや、この前アビアンカでこういう便に乗ったけど、ビジネスクラスでも一個下の運賃より20ドル高いくらいだったぞ。これ、別に何百ドルも上乗せしてるって話じゃないw
原文を見る
OK, I just did an Avianca flight like this, and business class is, like, $20 more than the next tier fare. It’s not like you’re paying hundreds of dollars extra for this.
✍️ 管理人: ここで衝撃の事実。たった20ドル(約3,000円)の差額だったと。それなら「真ん中席にカバー置いただけ」でも全然アリじゃんって話になる。日本人が想像する「ビジネスクラス=数十万円の追加料金」とは完全に別物。値段相応と考えれば、むしろコスパ良いのかもしれないな。
💭 管理人の感想
というわけで、海外のビジネスクラス事情、日本人の想像とだいぶ違ってて面白かったですね。ヨーロッパや中南米の短距離便では「真ん中の席を空けるだけ」がビジネスクラスのスタンダードらしい。日本だとビジネスクラスって聞くと自動的にフルフラットシートを想像しがちだけど、あれは長距離国際線の話であって、短距離便は世界的にかなり簡素みたい。ただし追加料金も20ドル程度と格安で、ラウンジや食事がセットだったりするので、値段なりの価値はちゃんとある模様。日本の国内線プレミアムクラスは座席もサービスも充実してるから、世界的に見ると実はかなり恵まれてるのかも。皆さんは海外で「えっ、これがビジネスクラス?」って驚いた経験ありますか?
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/mildlyinteresting
📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜
“Best we can do is… “
🔊 読み方: ベスト・ウィ・キャン・ドゥ・イズ
🇯🇵 意味: (こちらとして)出せる条件はこれが上限です/せいぜいこれくらいです
💡 価格交渉や提案、カスタマーサポートなどで、妥協案や限界ラインを示すときの口語表現。話し手が店・会社・チームを代表しているときに自然です。より標準的には「The best we can do is …」とも言い、個人なら「Best I can do is …」がよく使われます。
🌍 他の言語では?
🇩🇪 ドイツ語: Mehr geht leider nicht. (メーア・ゲート・レーダー・ニヒト)
→ 「残念ながらこれ以上は無理」— 店員や友人に控えめに限界を伝える定番フレーズ。
🇫🇷 フランス語: C’est tout ce qu’on peut faire. (セ・トゥ・ス・キ・ロン・プエ・フェール)
→ 「できるのはこれだけ」— 肩をすくめながら「まあこれが限界ね」と言いたい場面で使う。
🇰🇷 韓国語: 이게 한계야. (イゲ ハンゲヤ)
→ 「ここが限界」— カジュアルに「もうこれ以上は無理」と切り出すときの直球フレーズ。
🇪🇸 スペイン語: Lo máximo que podemos hacer es… (ロ・マヒモ・ケ・ポデモス・アセール・エス)
→ 「できる最大限度は〜」— 提案をした上で「ほんとこれが精一杯」と付けるニュアンス。


コメント
【関連】補足しておくと、欧州や中南米の短距離便では「3列席の中央を空けるだけ」のビジネスクラスは珍しくない形です。ちなみに前回の報道でも、追加料金は比較的安めで、座席そのものより優先搭乗やラウンジ、機内食込みの運賃設計として語られていました。
真ん中の席にフタして「ビジネスクラスです」はさすがに発想が雑すぎて草www Best we can doの破壊力えぐいww
Als Austauschstudent hier in Tokio fällt mir auf, wie unterschiedlich Erwartungen an „Business Class“ je nach Region sind. Ich hätte früher auch sofort an diese riesigen Langstreckensitze gedacht, deshalb musste ich bei diesem „einfach den Mittelsitz zusperren“-Konzept erst mal lachen. Gleichzeitig verstehe ich inzwischen besser, dass es bei kurzen Flügen oft mehr um etwas Ruhe, schnelleres Boarding und ein bisschen mehr Platz geht als um Luxus. Das erinnert mich an einen Vorfall letzte Woche in der Uni, als wir über „Premium“ in verschiedenen Ländern gesprochen haben — oft verkauft man gar nicht das Produkt selbst, sondern das Gefühl, ein kleines Upgrade zu bekommen. Meine japanischen Kommilitonen sagen dazu manchmal, dass Service hier oft sichtbarer gemacht wird, während anderswo pragmatischer gedacht wird. Für 20 Dollar extra klingt es dann ehrlich gesagt gar nicht komplett absurd, nur das Label „Business Class“ wirkt schon ein bisschen frech haha
This gave me a good laugh because it reminds me of when I first started flying around Asia and realised “business class” can mean wildly different things depending on the route. In Japan, even domestic upgrades feel quite polished, so seeing a middle seat blocked off and sold as premium is the sort of thing that would absolutely confuse people at first. Just yesterday at my local konbini I was looking at those “premium” versions of ordinary snacks, and honestly this feels a bit like that in airline form: same base product, nicer presentation, and suddenly it’s special. That said, if the price difference is small and you get more space, lounge access, and a meal, I can see why people shrug and say fair enough. My Japanese neighbours always say expectations matter as much as quality, and that feels spot on here. If you expect long-haul luxury, you’ll be disappointed. If you expect a slightly nicer short flight, maybe it’s not such a bad deal.