海外の喫煙者って、なぜか非喫煙者の食生活に異様に厳しかったりするんよ。今回はドイツの掲示板で話題になった「健康にうるさい喫煙者あるある」を紹介するわ。ブラックユーモアのキレが異次元レベルで、コメント欄がもはや大喜利になってるの草。
うちの喫煙者の同僚が前に『お前のシュガーフリーのプロテインドリンク、がんになるよ』って言ってきたんだけど……いやお前のタバコはケツから草でも生やすんかw
原文を見る
Meine Raucherkollegin hat mir mal gesagt, dass meine zuckerfreien Proteindrinks krebs verusachen… ok und deine Kippen lassen dir Gras aus dem Arsch wachsen 😅?
✍️ 管理人: ファーwwwこの返しのキレ味よ。ドイツ人のブラックユーモアって日本人の想像超えてくるわ。そもそも人工甘味料の発がん性って、WHOも『証拠が限定的』としか言ってないレベルなんよね。一方タバコは明確にIARCグループ1(最高ランクの発がん性)なのに、この同僚の自信どこから来てるん?日本でも『健康のために〜』とか言ってる人が実は一番ヤバい生活してたりするあるあるだわ。
ドーナツを吸えばいいだけ。詰みw
原文を見る
Einfach die Donuts rauchen. Schachmatt.
✍️ 管理人: 天才が現れて草。この2行で議論終わらせる破壊力よ。ちなみにドーナツを燃やすとマジで有害物質出るから絶対ダメなんやけど、発想が斜め上すぎて逆に尊敬するわ。日本の2chでも『論破』系コメントってあるけど、ドイツ版はシンプルかつ切れ味鋭いのが特徴っぽい。個人的にはこういう一行コメントで全部持ってくタイプ、めっちゃ好き。
非喫煙者のワイからしても、『1日1個のチョコドーナツもそんなに良くないよね』って感じかな。ところでお前ら、ヘロインってもう試した?わりとおすすめできるw(皮肉)
原文を見る
Als nichtraucher würde ich auch sagen, dass ein schoko donut am tag nicht so gut ist.
Habt ihr eigentlich schonmal heroin ausprobiert? Kann ich weiter empfehlen
✍️ 管理人: 皮肉の効かせ方がうますぎて草も生えん。ドイツって実は麻薬問題けっこう深刻で、特にベルリンなんかはヨーロッパでもドラッグの街として知られてるんよね。だからこのネタが刺さりやすい文化的背景がある。日本だとこのレベルのブラックジョーク言うと普通にドン引きされるけど、ドイツ人のユーモアセンスは『タブーに切り込んでナンボ』って感じ。さすがに『おすすめ』は草。
前にマック行って、9ピースのナゲットとポテト頼んだんよ。で、レジで塩の小袋ちょうだいって言ったら、その店員が『塩の摂りすぎは体に悪いの、わかってますよね』って。兄弟、お前ファストフード店で働いてるんだぞ!!!なんでそんな場所で健康について説教してくんだよ草
原文を見る
Ich war mal bei mecces, hab mir 9er nuggets mit pommes bestellt.
Ich fragte nach salz-tütchen an der kasse, die frau so:
"sie wissen schon dass zu viel salz ungesund ist".
Bruder, DU ARBEITEST IN NEM FASTFOOD RESTAURANT!!! WIESO ERZÄHLST DU MIR AN EINEM SOLCHEN ORT ÜBER GESUNDHEIT????
✍️ 管理人: これマジ?店員の自己矛盾ヤバすぎて草。ちなみにドイツのマックのナゲットは日本より塩分控えめらしいけど、それにしても職場で健康説教はキツい。日本だと接客マニュアル的に絶対NGな行動やけど、ドイツの店員さんは良くも悪くも『個人の意見』をぶつけてくる文化なんよね。ワイも昔ドイツのスーパーでレジのおばちゃんにチョコの量ツッコまれたことあるから、これガチであるあるだと思う。
チョコドーナツに『喫煙は不健康だよ』って言われた時のワイ草
原文を見る
Wenn der Schokodonut zu mir sagt, dass der Raucher ungesund ist.

✍️ 管理人: 画像オチ系コメント、テンポ良くて好きだわ。ドーナツが喋るっていう擬人化ジョーク、欧米のミーム文化でよく見るやつなんよね。日本だと『お前が言うな』案件ってハッキリ言葉で突っ込むけど、海外はGIFやミームで返すのが主流。個人的にはこの無言の『お前が言うな』感、言葉以上に刺さると思う。
その喫煙者の声がウォルター・フロッシュみたいで、お前の見た目がダニエル・ボイトナーみたいなら、どっちの言い分も正しいってことだなw
原文を見る
Wenn der Raucher klingt wie Walter Frosch und du aussiehst wie Daniel Beuthner haben beide Recht.
✍️ 管理人: ドイツ圏ネタ過ぎてワイもググった。ウォルター・フロッシュは70年代の伝説的サッカー選手で、試合中にタバコ吸ってたとか言われる超破天荒な人物。ダニエル・ボイトナーはコメディアンで、いじられキャラの代表格なんよ。日本で言うと『安岡力也の声で野原ひろしの体型』みたいな感じ?この例えができるドイツ人、教養レベル高すぎて草。
ドーナツまで吸うなよ草
原文を見る
Den Donut sollst du auch nicht rauchen
✍️ 管理人: 2番目のコメントへの完璧なツッコミで草。こういう会話のキャッチボール感、掲示板文化の醍醐味よな。ドイツの掲示板はRedditのドイツ版みたいなノリで、日本の5chとはちょっと違って『スレ全体で一つのコントを作る』感覚が強い。ワイもたまに海外掲示板見るけど、このテンポ感は日本にはない独特の面白さがあるわ。
タバコ吸って、毎日ドーナツ5個食ってる。なのに体の調子が良すぎて、どんな核戦争でも生き残れそうで草。
原文を見る
Ich rauche und esse fünf Donuts am Tag. Mein Körper ist so gut drauf, dass ich jeden beliebigen Atomkrieg überlebe.
✍️ 管理人: ゴキブリかお前は草。ちなみに核戦争生き残り説で有名なのはゴキブリだけじゃなくて、実はクマムシとか一部のバクテリアも該当するらしい。日本でも『不健康な生活してる方が長生きしてる』あるあるってよく聞くけど、これ実は『サバイバーバイアス』って言って、早く亡くなった人は発言できないから目立たないだけなんよね。まあ本人が幸せならそれでええと思うけどw
図星すぎて草。食生活はめちゃくちゃ健康的なんよね。砂糖は取らないし、水もたくさん飲むし、みたいな。でもタバコだけはどうしてもやめられない😞まあでも、『でも○○はどうなんだ』って話にしても意味ないよね……
原文を見る
Fühle mich ertappt.
Ich ernähre mich extrem gesund, kein Zucker, viel Wasser etc.
Aber ich schaffe es einfach nicht mit dem Rauchen aufzuhören 😞
Aber ja, whataboutism bringt auch nichts…
✍️ 管理人: これが本音で一番共感できるやつ。ニコチン依存ってマジで手強くて、ドイツの調査だとヘロインと同レベルの依存性があるって言われてるんよね。だから『健康に気を使ってるのにタバコはやめられない』ってのは矛盾じゃなくて、それだけ依存が強いってこと。日本でも喫煙率は年々下がってるけど、禁煙成功率は1年で3割くらいって言われてる。最後の一文に哲学を感じて尊い。
💭 管理人の感想
いやー今回のスレ、ブラックユーモアの応酬がキレッキレで楽しかったわ。『健康に一家言ある喫煙者』って日本にもいるけど、海外だともっと露骨らしくて、非喫煙者のささやかな贅沢にまで口出ししてくるんよな。そしてそれに対する『ドーナツ吸えば?』の破壊力よ。これぞドイツ流の論破って感じで草。ちなみに日本の喫煙率は約15%、ドイツは約25%でまだまだ喫煙文化が根強いんよね。でも最後のコメントにあるように、結局『でも○○はどうなんだ』理論って誰も幸せにしない不毛な議論なんよな。自分の健康は自分で管理するのが一番やし、他人の食生活に説教するのは野暮。みんなの職場にも『健康にうるさい喫煙者』っておる?ワイは前職でマジでおって、毎日ランチの説教されてキレそうやったわw
📖 この記事のチャンク〜ドイツ語フレーズを覚えよう〜
“Fühle mich ertappt.”
🔊 読み方: フューレ ミッヒ エアタプト
🇯🇵 意味: 図星だ/痛いところを突かれた。
💡 自分の弱点や隠していた習慣を指摘されて「バレたか…」と認める時に使うカジュアルな一言。例えば健康の話題で「ついお菓子食べちゃうよね」と言われた時に「Fühle mich ertappt.(まさに自分のことだ)」と返せる。
🌍 他の言語では?
🇺🇸 英語: Guilty as charged. (ギルティ アズ チャージド)
→ 指摘された事実を軽く認めるときの定番表現で、ユーモアを含む。
🇫🇷 フランス語: Je plaide coupable. (ジュ プレッド クパーブル)
→ 直訳は「有罪を認めます」だが、日常会話で図星を認める時に使われる。
🇰🇷 韓国語: 뜨끔하네. (ットゥックマネ)
→ 胸がチクッとする感覚で、痛いところを突かれた時の自然な反応表現。
🇪🇸 スペイン語: Me has pillado. (メ アス ピジャード)
→ 「バレたか」というニュアンスで、友人との軽い会話で使われるスペイン本国寄りの表現。
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/ich_iel


コメント