アメリカの定番グミ「Life Savers」の袋、お菓子の真ん中に穴が開いてるデザインが特徴なんやけど、なんとこの袋、全部の穴が中心からズレてたらしい。投稿主が写真上げたら「最近の品質管理マジで終わってるよな」って共感の嵐になってて草。でもよく見ると、コメント欄は製造ミスをネタにした大喜利大会になってるんよw
自分だけか、それとも最近どこもかしこも品質管理が終わってる感じしない?
追記:orって書きたかった。自分のコメントも品質管理の崩壊にしっかり含まれてました草
原文を見る
Is it me or has quality control gone to shit everywhere?
Edit : meant to say or. My comment is included in the fall of quality control.
✍️ 管理人: 自分で自分の誤字をセルフツッコミする流れ、これもう完全に2chのノリやんw 実際コロナ以降、アメリカの製造業は人手不足で品質管理が落ちてるって報告が各所で出てて、消費者レポートでも苦情件数が過去最高らしい。日本だと「不良品?即交換!」が当たり前やけど、海外だと「まあそんなもんだよねw」で済ませる文化の違いあるよな。ワイも前に輸入のチョコ買ったら全部溶けて固まってたけど、それ込みで味わう感じやった。
袋に書いてある電話番号にかければ、クーポン大量にもらえるぞw
原文を見る
Call the number on the bag and get a bunch of coupons.
✍️ 管理人: これアメリカの裏技としてガチで有名なやつ。「不満があれば連絡ください」の番号に電話すると、ほぼ確実に無料クーポンや返金が貰える文化なんよ。日本だとお客様相談室に電話するのハードル高いけど、アメリカ人はマジで気軽にかけるから企業側も慣れてる。ちなみにLife Saversの製造元マースリグリー社は、クレーム対応用のクーポン予算を年間で結構な額確保してるって話もあるわ。
小さい妖精がかじったみたいになってるやつじゃなくて草 XD
原文を見る
not the one that looks like some tiny fairy took a bite out of it XD
✍️ 管理人: 海外のファンタジーあるあるで「妖精が夜中に食い物かじる」っていうネタが鉄板なんよな。日本で言うとこの「座敷わらしがお菓子食べた」みたいなノリ。Redditだとこの手の「妖精説」は定番で、冷蔵庫の中身が減ってたら妖精のせい、靴下が片方ないのも妖精のせい、みたいな使われ方するわ。個人的にはこのコメント主、現実逃避のセンスあってすこw
ありがとう!でもこれ嫌すぎる草
原文を見る
Thanks! I hate this!
✍️ 管理人: 「Thanks, I hate it」って英語圏のネットスラングで、見せてくれてありがとう、でも見たくなかった…的な複雑な気持ちを表現する定番フレーズなんよ。r/TIHI(Thanks I Hate It)っていう専用のサブレディットまであるくらいメジャー。日本語だと「見せんな草」「知らなくてよかった情報」みたいなニュアンスに近いかな。ワイもこの写真見て同じ気持ちになったから分かるわ、OCDの人は発狂するやつ。
穴がなかったら、そのぶんライフセーバーがもっと食えるってことだよなw
原文を見る
If they didnt have holes you get more lifesaver.
✍️ 管理人: ぐう正論すぎて草。Life Saversの穴って浮き輪(ライフセーバー=浮き輪って意味)をモチーフにしたデザインなんやけど、確かに穴分の体積損してるのは事実。調べたら1個あたり約2gで、穴がなければ+0.3gくらい増える計算らしい。日本のポルテ(あの穴あきキャンディ)も同じ発想やけど、コスト削減のために穴開けてる説もあって、企業側の本音は別にありそうw
r/地味にイラつく
原文を見る
r/mildlyinfuriating
✍️ 管理人: r/mildlyinfuriating(地味にイラつく)っていうガチで存在するサブレディットのことやねw 登録者700万人超えの人気板で、靴下の左右違うとか、ケーブル絡まるとか、そういう「死ぬほどじゃないけどモヤっとする」画像が集まる場所。日本で言う「一番うざいのは○○」スレの海外版みたいな感じ。このコメント、投稿先間違えたやろって煽りとしても機能してて上手いわ。
あれ、ピアスにしたらめっちゃ良さそうw
原文を見る
Those would make great earrings.
✍️ 管理人: 海外ではお菓子モチーフのアクセサリーが地味に流行ってて、Etsyとかで検索するとグミのピアスがマジで売ってるんよ。樹脂で固めて本物そっくりに作るやつ。日本でもフェイクスイーツデコって文化あるけど、海外のは「そのまま食えそう」なリアル系が多い印象。ちなみにLife Saversのピアス、実際にハンドメイド作品として1ペア$15くらいで売られてたりするわ。
うわぁ。何ひとつ……まったく何も変わらないっていうね草
原文を見る
Wow. Everything will…. Not be different whatsoever.
✍️ 管理人: 味も食感も何も変わらんのに、見た目だけで損した気分になるの不思議よな。人間って視覚情報にめちゃくちゃ左右されるようにできてて、心理学的には「期待値の裏切り」でイラつくらしい。日本のコンビニおにぎりも、海苔の向きがズレてるだけで「え…」ってなるやつあるわ。ワイも完璧主義じゃないつもりやけど、こういうの見るとやっぱモヤる。
人生、まあそんなもんw
原文を見る
These look like goth/emo ears after these people grow up and get a desk job. Lol
✍️ 管理人: 哲学的すぎて草。Life Savers(人生の救い手)って商品名なのに、その人生がズレてるっていうダブルミーニングになってるの気付いた人おる?英語圏だとこの手の言葉遊びコメントがすぐ上位行くんよな。日本人は真面目に感想書きがちやけど、海外のコメ欄は基本「いかに面白く返すか」のバトル。Reddit特有のノリやわ。
こういうの、ゴスやエモの子たちが大人になってデスクワークの仕事に就いた後の耳って感じで草w
原文を見る
These look like goth/emo ears after these people grow up and get a desk job. Lol
✍️ 管理人: これオチとして完璧すぎて草。2000年代にゴスやエモで肉厚ピアス(拡張ピアス)入れてた世代が、今アラフォーになって普通にオフィスワークしてるのマジで現実。穴が閉じきらず微妙に残ってる感じが、このグミの中途半端な穴とシンクロしてるってネタ。日本だとピアス文化そこまで過激にならんかったけど、海外だと「ヤンチャしてた過去の痕跡」として社会問題になってるレベルなんよ。ワイも学生時代のプリクラ見返すと似た気持ちになるわ。
💭 管理人の感想
たかがグミの穴がズレてるってだけで60件以上コメントが付くの、Redditの民度というか余裕さを感じるよな。日本だったらTwitterで「〇〇社に問い合わせました!」って正義マン登場しそうやけど、海外は「クーポンもらえるぞw」「ピアスに良さそう」って大喜利に持っていくノリが強い。製造ミスひとつでも、文化背景によってこんなに反応違うの面白いわ。ちなみにLife Saversは1912年から続くアメリカの国民的キャンディで、穴開きデザインは「子供が誤飲しても息ができるように」っていう安全配慮から生まれたって説もあるんよ。でも今回の穴ズレ、安全性には1ミリも関係ないっていうオチw 最後のコメントの「ゴス・エモ世代の耳」ってたとえ、視覚的にもネタ的にも完璧すぎて笑ったわ。みんなは日本のお菓子で似たような製造ミス見たことある?ワイは昔、ポッキーが全部折れてた袋に遭遇して泣いた記憶あるw
📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜
“Thanks! I hate this!”
🔊 読み方: サンクス! アイ ヘイト ディス!
🇯🇵 意味: 「ありがとう!でも最悪!」と皮肉っぽく感謝と嫌悪を同時に表す決まり文句。
💡 見たくなかったもの・気持ち悪い画像・困った贈り物などを見せられた時に、ネット上でよく使われるミーム的フレーズ。例: 友達がグロい写真を送ってきた時に「Thanks! I hate this!」と返す。
🌍 他の言語では?
🇩🇪 ドイツ語: Danke, ich hasse es! (ダンケ、イッヒ ハッセ エス!)
→ 英語ミームの直訳だがドイツ語圏のSNSでもそのまま使われる皮肉表現。
🇫🇷 フランス語: Merci, je déteste ça ! (メルシー、ジュ デテスト サ!)
→ 同じくネットミーム由来で、嫌なものを見せられた時の冗談めいたリアクション。
🇰🇷 韓国語: 고마워, 근데 최악이야!(コマウォ、クンデ チェアギヤ!)
→ 「ありがとう、でも最悪」と感謝と嫌悪を並べる若者言葉的な言い回し。
🇪🇸 スペイン語: ¡Gracias, lo odio! (グラシアス、ロ オディオ!)
→ 英語ミームのスペイン語版で、気持ち悪い・残念なものを見た時のお決まりの反応。
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/mildlyinteresting


コメント