【海外の反応】「ヒューストン、問題発生」のヒューストンを30年間人名だと思ってた外国人、衝撃の事実を知るwww

海外おもしろネタ

「Houston, we have a problem」って映画とかでよく聞くあの名セリフ、みんな当然NASAの管制センターがあるテキサス州ヒューストンのことだって知ってるよな? ところがどっこい、海外にはこれを30年間「Euston(ユーストン)」っていう仕事ができない人への呼びかけだと思い込んでたヤツがいたんよ。しかもアポロ13号の実話が元ネタってことすら知らなかったらしい。Redditの「バカな質問なんてない」板にこの告白が投下されて、まあ案の定めちゃくちゃ盛り上がってたから紹介するわ。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/NoStupidQuestions

言語: 🇺🇸 英語

👍 428 💬 247コメント

🔗 元スレッドを見る

📝 スレ主

原文を見る(英語)

Recently I learned “Houston, we have a problem” isn’t referring to a guy called Euston. Oopsies.

I’m not from the States so I’m blaming that. I don’t hear about the states all that much where I’m from so never thought to connect the dots that NASA was referring to Houston, Texas.

For 30 years I thought “Houston, we have a problem” was about some poor bloke called Euston.

I’ve heard it in films \*sometimes\* and never questioned it. Just thought Euston was having a rough time on the job as things always go wrong.

Then recently, I watched the Artemis II launch and it finally clicked its NASA was based in Texas this whole time? It’s not a man called Euston?

I feel like I’ve been living a lie. I don’t watch space things and have no reference for it much but yeah.

Maybe I should have known this information? I don’t remember them saying Texas we have a problem. Oopsies. Figured people would find this funny now.

Edit: I’ve not seen Apollo 13 and I just heard the “eu” sound not the “H”

👍 553

NASA全体がテキサスにあるわけじゃないぞ。でもミッションの管制センターの多くはヒューストンにある。宇宙飛行士が地球と交信する時、基本的に話してる相手はそこなんよ。他の通信拠点と区別するためにわざわざ「ヒューストン」って呼んでるってわけ。

原文を見る

NASA, as a whole, isn't based in Texas. But mission control is for many missions. When the astronauts are talking to earth, that's who they're likely talking to. They specify "Houston" to differentiate from any other site they might have to contact.

✍️ 管理人: ぐう正論の解説ニキ有能すぎるだろ。ちなみにNASAのジョンソン宇宙センターがヒューストンにあって、ここが有人宇宙飛行のミッションコントロールを担当してるんよな。日本だとJAXAの管制は筑波宇宙センターにあるけど、「つくば、問題発生」って言われてもなんか緊迫感薄いのはワイだけか? やっぱ「ヒューストン」の響きには独特のカッコよさがあるわ。

👍 190

ヒューストンで子ども時代の大半を過ごしたワイからすると、これマジでクッソワロタwww

あと知ってた? ヒューストンって実は人名由来なんだわ。Sam Houstonっていうテキサス共和国の初代大統領から取ってる。だから厳密に言えばヒューストンも人名なんだよなw

原文を見る

As someone who lived in Houston for a significant portion of my childhood, I find this incredibly funny.

Btw, do you know Houston is named after a person? Sam Houston. So I mean, Houston is technically a person's name too

✍️ 管理人: まさかの「実は人名でもあった」オチで草。Sam Houstonはテキサス独立戦争の英雄で、テキサス共和国の初代・第3代大統領を務めた人物なんよ。つまりスレ主は間違ってたけど、ある意味正しかったという哲学的展開。日本でも「名古屋」が那古野荘っていう地名由来だったり、地名の成り立ちって掘ると意外と面白いんだよな。ちなみにヒューストンは人口約230万人でアメリカ第4の大都市。デカすぎて草。

👍 72

ちなみにワイ、Eustonさんにはガチで同情してたわ。何年も何年も巻き添え食らい続けてたからな :((かわいそうに)

原文を見る

FYI, I did feel bad for Euston. Catching strays all these years 🙁

✍️ 管理人: 架空のEustonさん、何十年もNASAで失敗するたびに名前呼ばれてたことになってて不憫すぎるだろwww 「ユーストン、問題発生」「ユーストン、また問題発生」「ユーストンいい加減にしろ」みたいな感じで想像するとジワるわ。日本で言うと「鈴木ー!またやらかしたぞー!」が映画の名セリフになってるようなもんやろ。Redditの r/NoStupidQuestions は「バカな質問なんてないよ」っていうコンセプトのサブレなんだけど、こういう微笑ましい勘違い告白が定期的にバズるんよな。

👍 54

昔、Prodigyの「Smack My Bitch Up」の歌詞を「Snap My Picture」だと思ってた知り合いがいたわ。しかもクラブでその曲に合わせて超絶痛々しいヴォーグ風ダンスを披露してて、もう見てられないレベルで恥ずかしかったwww

だからまあ、上には上がいるってことでドンマイw

原文を見る

I once knew a guy who thought the lyric "smack my b\*tch up" was "snap my picture." And he did an incredibly cringey, humilating vogue dance to the song at a club.

So, you know, it could be worse.

✍️ 管理人: 「Smack My Bitch Up(ぶちのめせ)」を「Snap My Picture(写真撮って)」と思ってノリノリで踊ってたのヤバすぎるだろwww 曲の攻撃性とダンスの方向性が完全に逆で想像するだけで腹筋崩壊するわ。日本でも空耳って文化あるよな。タモリ倶楽部の空耳アワーが有名だけど、洋楽の歌詞を日本語に空耳するのと、英語圏で英語の歌詞を聞き間違えるのはまた別の面白さがある。個人的にはこのエピソードの方がスレ主より恥ずかしいと思うわ。

👍 28

面白いのが、Houstonの「H」は普通に発音するんだよな。あとEustonって人名は聞いたことないわ——ロンドンの駅なら知ってるけど。まあでも、知らないことがあるからって悪い人間ってわけじゃないしな(笑)

原文を見る

Interestingly, the H is not normally dropped when pronouncing Houston. And I never heard of a person called Euston – only the train station in London. But then again, not knowing stuff doesn't make you a bad person

✍️ 管理人: これ地味に重要なポイントなんよ。Houston(ヒューストン)はHを発音するけど、ロンドンのEuston(ユーストン)駅はHがない。スレ主はおそらくイギリス人で、Euston駅の発音に引っ張られて「ユーストンさん」だと思い込んでた可能性が高いんよな。日本人からすると英語の地名と人名の区別なんて余計わからんけど、英語圏の人でもこういう勘違いあるんだなって思うとちょっと安心するわ。ちなみにEuston駅はロンドンの主要ターミナル駅の一つで、バーミンガムやマンチェスター方面への列車が発着してる。

👍 7

うん、でもあえて教えなかった方が面白いからなw

原文を見る

Yes, but it’s more fun that you didn’t.

✍️ 管理人: 最後にこれ持ってくるReddit民のセンスよwww 30年間の勘違いを見守り続けた周囲の人間がいた可能性を示唆してて草。日本でも友達の面白い勘違いをあえて訂正しないで楽しむやつおるよな。「それ言わない方が面白いから黙っとこ」精神、万国共通なんだな。個人的にはこういう無害な勘違いは人生のスパイスだと思うわ。誰も傷つかないし、発覚した時が一番盛り上がるからな。

💭 管理人の感想

いやー今回のスレ、めちゃくちゃ和んだわ。30年間「ヒューストン、問題発生」を「ユーストンさん、また失敗したんですか」だと思ってたって、もはや才能だろwww しかもヒューストンが実はSam Houstonっていう人名由来の都市名だったっていうオチまで付いて、「結局人名じゃん」っていう展開が美しすぎる。日本人も英語の聞き間違いや勘違いは山ほどあるよな。「Let it go」を「レリゴー」じゃなくて「ありの〜ままの〜」でしか認識してない人とか、洋楽の歌詞なんてほぼ雰囲気で聴いてるやろ。ちなみにアポロ13号の「Houston, we've had a problem」は1970年の実際の交信記録で、映画では「we have a problem」に変えられてるんよな。元の言い方だと過去形で「もう問題起きちゃいました」感があるけど、映画版は現在形で緊迫感マシマシにしてるっていう。こういう文化的な名セリフって、背景知識ないと正しく理解できないことあるよな。みんなも長年勘違いしてたことってある? コメント欄で教えてくれよな。

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“it could be worse”

🔊 読み方: イット・クッド・ビー・ワース

🇯🇵 意味: もっとひどいこともあり得るよ(=まだマシだよ、と相手を慰めるときに使う)

💡 誰かが失敗や恥ずかしい体験を話したとき、「まだマシだよ」と軽く慰める場面で使う。例えば友人が『プレゼンで名前を間違えちゃった…』と落ち込んでいるときに、もっとひどいエピソードを添えて 'It could be worse.' と言う。

🌍 他の言語では?

🇩🇪 ドイツ語: Es hätte schlimmer kommen können (エス・ヘッテ・シュリマー・コメン・ケネン)

→ 英語とほぼ同じニュアンスで、日常会話でもよく使われる定番の慰め表現。

🇫🇷 フランス語: Ça aurait pu être pire (サ・オレ・ピュ・エートル・ピール)

→ フランス語でも直訳に近いが、日常的に非常によく使われる自然な表現。

🇰🇷 韓国語: 그래도 이 정도면 나은 거야 (クレド・イ・ジョンドミョン・ナウン・ゴヤ)

→ 直訳の「더 나빴을 수도 있어」より、友人同士で実際に使われるカジュアルな慰め方。

🇪🇸 スペイン語: Podría haber sido peor (ポドリア・アベール・シード・ペオール)

→ スペイン語圏で広く通じる慰めの定番フレーズで、軽い口調で使われる。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/NoStupidQuestions

コメント

タイトルとURLをコピーしました