【海外の反応】ケサディーヤにチーズ入れない派vs入れる派、メキシコ人のガチ論争が面白すぎるwww

海外の反応

みんな「ケサディーヤ論争」って知ってる?メキシコでは「ケサディーヤにチーズを入れるか入れないか」で国民がガチで割れてて、ネット上で定期的に大炎上する鉄板ネタなんよ。語源が「queso(チーズ)」なのにチーズ入れないってどういうことやねんって話なんだけど、メキシコシティでは「チーズなしケサディーヤ」が普通に存在するらしい。今回はアメリカのドラマ『マルコム in the Middle(邦題:マルコム)』でこのネタが取り上げられてたって投稿がRedditのr/mexicoで盛り上がってたから紹介するで。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/mexico

言語: 🇪🇸 スペイン語

👍 483 💬 66コメント

🔗 元スレッドを見る

👍 118

擁護不可能なものを擁護しようとしてて草。ケサディーヤにはチーズ(ケソ)が入ってて当然だろ、名前そのものがもうそう言ってるんだからwww

原文を見る

Quieren defender lo indefendible, las Quesadillas van con quéso, hasta el nombre lo dice.

✍️ 管理人: ぐう正論すぎて何も言えんわ。「quesadilla」の「quesa」はスペイン語の「queso(チーズ)」から来てるから、チーズ入ってないケサディーヤはもう定義的に矛盾してるんよな。日本で例えたら「チーズバーガーからチーズ抜いたらそれハンバーガーやろ」みたいな話や。ちなみにケサディーヤの歴史は16世紀のスペイン植民地時代まで遡るらしくて、元々はチーズをトルティーヤで包んだシンプルな料理だったそうな。名前負けしてない原点を大事にしろって話よ。

👍 84

メキシコシティの住民の友よ、覚えとけ。チーズなしのケサディーヤは、レストランがチーズに別料金を取るための発明だぞ。そんな手口に騙されるな、そういう店は応援するな。チーズは全メキシコ人のものだ。法律でケサディーヤにはチーズを入れろって決まっとる🫶

原文を見る

Amigo chilango, recuerda que la quesadilla sin queso es un invento de los restaurantes para cobrarte extra por el queso. No caigas en esos trucos y no apoyes dichos locales.

El queso es de todos los mexicanos y por ley tu quesadilla debe llevar queso 🫶

✍️ 管理人: 陰謀論きたwwwでもこれ実はガチで一理あるらしくて、メキシコシティの屋台やレストランでは「ケサディーヤにチーズ追加=別料金」って店が実際にあるんよ。日本でいう「ラーメンの味玉トッピング別料金」みたいな感覚なんかもしれんけど、いやいやチーズはデフォルトで入れろよって話やな。個人的にはこういう商魂たくましい文化、嫌いじゃないけどさすがに名前詐欺やろと思うわ。

👍 21

ケサディーヤにチーズ入れないのって、ゲームの本編を削っておいて後からDLCで売ってくるようなもんだろwww

原文を見る

No ponerle queso a una quesadilla es como cortarle contenido a un videojuego y que luego te lo quieran vender como DLC

✍️ 管理人: 例えが天才すぎるwww ゲーマーにしか伝わらん例えだけどRedditだから全員理解してるの草。日本でもソシャゲの「基本無料(ただし課金しないとまともに遊べない)」みたいなもんか。ちなみにメキシコはラテンアメリカでもゲーム市場がかなりデカくて、2025年時点で約20億ドル規模と言われてるから、こういうゲーマー的なツッコミが共感を呼ぶんやろな。文化の壁を超えるDLCネタ、さすがやで。

👍 14

チーズなしのケサディーヤはマジで意味わからん。ケサディーヤからチーズ抜いたら残りはただのトルティーヤじゃん。つまりお前が食ってんのはケサディーヤじゃなくてトルティーヤだよ。

原文を見る

Nunca he entendido eso de la quesadilla sin queso. Si a una quesadilla le quitas el queso te queda la tortilla pura, entonces ya no estás comiendo una quesadilla sino una tortilla.

✍️ 管理人: それなー。ロジックとしては完璧なんよな。トルティーヤに具を挟んだだけのものを「ケサディーヤ」と呼ぶメキシコシティ民のメンタル、ある意味すごいわ。日本で言うと「たこ焼きにタコ入ってないけどたこ焼きです」って言ってるようなもんやろ。ちなみにメキシコではトルティーヤは小麦粉製(北部)とトウモロコシ製(南部)で地域差があって、ケサディーヤに使うトルティーヤの種類でも論争が起きるらしい。もう何でも論争するやんこの国www

👍 32

チャルンゴス(メキシコシティ出身の人)はあのシーンが気に入らなかったみたいだな

原文を見る

A los chilangos no les gustó esa escena

✍️ 管理人: 「チャルンゴ」ってメキシコシティの人を指すスラングなんだけど、ちょっとバカにしたニュアンスが入ってるんよ。日本で言うと「都民さまw」みたいな感じかな。メキシコでは首都vs地方の対立構造がめちゃくちゃ強くて、ケサディーヤ論争もその延長線上にあるんよな。東京vs大阪の「お好み焼きにご飯はアリかナシか論争」に通じるものがあるわ。どこの国でも首都の人間はイジられる運命なんやな。

👍 14

マルコムはチランゴ(メキシコシティ出身)だw

原文を見る

Nunca he entendido eso de la quesadilla sin queso. Si a una quesadilla le quitas el queso te queda la tortilla pura, entonces ya no estás comiendo una quesadilla sino una tortilla.

✍️ 管理人: これマジ?って調べたら、ドラマ『マルコム in the Middle』はカリフォルニア設定だけど、メキシコ系の文化要素がかなり入ってるんよな。主演のフランキー・ムニッズはプエルトリコ系だけど、ドラマ内でメキシコ文化ネタがちょいちょい出てくるのがメキシコ人に刺さってるわけや。日本のアニメが海外で「日本文化の教科書」扱いされるのと似た現象で、アメリカのドラマがメキシコ文化を取り上げると現地民が盛り上がるんやな。

👍 20

メキシコシティ出身の、あのじめじめした臭いのするやつが絶対湧いてくるからな。「俺にはナワ族のルーツがあるんだぜ」とかいうクソくだらないネタ引っ張り出してくるやつwww

原文を見る

No va faltar el chilango olor a humedad que se saque la mamada esa de que tiene raices nahuas jajaja

✍️ 管理人: 煽りがキツすぎて草。「ナワ族のルーツがある」っていうのはメキシコのネット界隈で定番のミームで、メキシコシティの人が「自分には先住民の高貴な血が流れてる」ってマウント取るネタなんよ。日本で言うと「ワイの先祖は武士やぞ」って言ってくるやつと同じ空気感やな。ちなみにナワ族(ナワトル語を話す先住民族)はアステカ文明を築いた民族で、実際にメキシコシティ周辺に多く住んでたから、あながち嘘でもないのがまた面白いところ。

👍 13

それな

原文を見る

Amén

✍️ 管理人: シンプルに「それな」で13いいね稼いでるの、Redditらしくて好きやわ。英語圏だと「This.」の一言だけでアップボート稼ぐ文化があるけど、スペイン語圏のRedditでも同じ現象が起きてるんやな。日本の5chでも「>>○○ これ」だけのレスが伸びることあるし、万国共通でシンプルな同意が強いんよ。言語が違っても掲示板文化って似てくるもんやなって思うわ。

👍 8

この問題を解決できるのは、血で血を洗う同士討ちの内戦しかない……いや、チーズのための聖戦だ!!!

原文を見る

Este asunto solo lo podrá resolver una sangrienta y fraticida guerra civil……no, ¡Una guerra santa por el queso!

¿Con queso o sin queso?
Todo el mundo lo sabe, la respuesta es simple, las quesadillas por definición son tortillas con queso pero en la gran Te...

✍️ 管理人: ファーwww チーズのために聖戦はスケールがデカすぎるやろ。でもメキシコ人がケサディーヤ論争にかける情熱を見てると、あながち冗談に聞こえないのが怖いわ。日本でも「きのこの山vsたけのこの里」論争が定期的に起きるけど、あれの100倍ガチで殴り合ってる感ある。ちなみにこのコメントにはYouTubeリンクも貼られてたから、たぶん関連するネタ動画なんやろな。オチとして完璧すぎるわこのコメント。

💭 管理人の感想

いやー、メキシコのケサディーヤ論争、めちゃくちゃ面白かったわ。要するに「チーズ(queso)が語源の食べ物にチーズ入れないのおかしくない?」っていう至極まっとうなツッコミに対して、メキシコシティ民が「いや、チーズなしもケサディーヤだから」って譲らないっていう構図なんよ。日本でも「天津飯は天津にない」「ナポリタンはナポリにない」みたいな名前と中身が一致しない食べ物論争あるけど、メキシコの場合は同じ国の中で「入れる派vs入れない派」が本気でバトってるからレベルが違う。しかもこれ、単なる食べ物の話じゃなくて「首都vs地方」の対立構造が根底にあるのが面白いんよな。メキシコシティの人口は約2,200万人で国の人口の約17%を占めてて、文化的にも経済的にも圧倒的な存在感があるから、地方民からのヘイトも相当なもんらしい。東京一極集中を批判する日本の地方民の気持ちと通じるものがあるわ。それにしても「DLCでチーズ売ってる」って例えは秀逸すぎた。みんなの周りにも「名前と中身が違うやろ」って食べ物ある?コメントで教えてくれや。

📖 この記事のチャンク〜スペイン語フレーズを覚えよう〜

“Hasta el nombre lo dice”

🔊 読み方: アスタ・エル・ノンブレ・ロ・ディセ

🇯🇵 意味: 名前を見れば一目瞭然だろう、という意味で明白なことを強調する表現

💡 何かが明らかなのに相手が理解していない時に使う。例えば「ケサディーヤ(queso=チーズ)にチーズが入るのは当然だろ、名前見ればわかるじゃん」のように、名称自体が答えを示している場面で使える。

🌍 他の言語では?

🇺🇸 英語: It's right there in the name (イッツ・ライト・ゼア・イン・ザ・ネイム)

→ 英語圏で非常によく使われるカジュアルな表現で、スペイン語版とほぼ同じニュアンス。

🇩🇪 ドイツ語: Der Name sagt doch alles (デア・ナーメ・ザークト・ドッホ・アレス)

→ 「doch」が「当たり前でしょ」という呆れや強調のニュアンスを加える。

🇫🇷 フランス語: C'est dans le nom, quand même (セ・ダン・ル・ノン・カン・メーム)

→ 「quand même」を付けることで「いやいや名前見ればわかるでしょ」という呆れ感が出る。

🇰🇷 韓国語: 이름이 다 말해주잖아 (イルミ・ダ・マレジュジャナ)

→ 「잖아」が日本語の「〜じゃん」に相当し、相手に同意を求めるカジュアルな語尾。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/mexico

コメント

タイトルとURLをコピーしました