ワイがずっと疑ってたやつ、ついに研究で裏付けされたんやが…2018年の独研究で、ネクタイをキツく締めると脳への血流が7.5%も減ることが判明したらしい。サラリーマンの必需品なのに地味にヤバい話やん。Redditでは例のごとくブラックジョーク祭りになってて草生えたわ。
「できる」がだいぶ無理してるwww
原文を見る
“Can” doing a lot of heavy lifting
✍️ 管理人: これな、英語の見出しって「can reduce」みたいに「可能性がある」系の表現多用しがちなんよ。日本の健康ニュースでも「〜する可能性」「〜かもしれない」って曖昧な表現よく使うけど、海外の方がもっと雑というか、クリックベイト気味なんよな。ちなみにこの研究、被験者たった30人のMRI研究やから、鵜呑みにするのはアレやで。
あの記事どうなってんの? 半分くらいスペース抜けてるし、たった2段落しかないし、もうほぼツイートじゃんwww
原文を見る
What is wrong with that article? Half of it is missing spaces, and it's literally two paragraphs long, it might as well as be a tweet.
✍️ 管理人: ワロタ、確かにTILのソース記事って雑なとこ多いんよな。日本のまとめサイトも人のこと言えんけど、海外の「science news」系サイトはアクセス稼ぎで論文1本を3行にまとめて終わりとかザラやで。個人的にはこういうの見るたび、ちゃんと原著論文(Neuroradiology誌)読まなあかんなって思うわ。
頑張れば100%減らせるぞ、つまりゼロにできるってこと草
原文を見る
They can reduce it by 100% with some effort.
✍️ 管理人: ファーwww Redditのこういう不謹慎ジョーク、ほんま好きやわ。日本だと首吊りネタは2chでもある程度タブーやけど、英語圏はdark humorがかなりカジュアルに許容される文化なんよ。特にr/todayilearnedとかr/showerthoughtsはこの手のツッコミが定番化してる。ちなみに医学的には頸動脈を15秒以上圧迫すると失神する可能性あるから、子供とかは本気で危険なんやで。
これでいろいろ腑に落ちたわwww
原文を見る
This explains some things
✍️ 管理人: 出社日の午後やたら眠くなるのもネクタイのせいだった説、あるかもしれん。日本のサラリーマンのネクタイ着用率は90年代で9割超えてたらしいけど、今は6割切ってるとか。クールビズ(2005年〜)で夏はノーネクタイが定着したのデカいよな。個人的にはもう首絞められてる感覚がストレスすぎて、リモートワーク派になってもうたわ。
首吊り研究の結果が出たら、また大変なことになるぞ草
原文を見る
Wait until the noose study comes out.
✍️ 管理人: さすがにそれは草。Redditでは「technically correct is the best kind of correct」っていうミーム文化があって、極論で論理の穴を突くのが鉄板ネタなんよ。日本でいう「屁理屈王選手権」みたいなノリ。ちなみに医学論文で「血流がX%減った」って書かれてるのを見るたび、ワイは「それ100%減ったら終わりやん」って毎回思ってしまうw
それ、1ニッケルあたり37.5ってことかよ草 😲
原文を見る
That's 37.5 per nickle! 😲
✍️ 管理人: これ分からん人多そうやから解説するとな、アメリカの5セント硬貨が「ニッケル」って呼ばれてて、なぜか「nickel」にはスラングで「5年」「5ドル」って意味もあるんよ。つまり「per cent」→「5倍して37.5」って通貨ジョークにかけてるわけ。英語圏のダジャレって日本語以上に理解のハードル高いよな、ワイも昔これ系で3回読み返したわ。
だから俺は高級ネクタイにこだわるんだよ。血の通りが最大2%も良くなるからなwww
原文を見る
That’s why I insist on only premium ties. They let as much as 2% more blood through.
✍️ 管理人: 最後にオチ担当のコメント来たな、ぐう有能。日本円だと高級ネクタイ(エルメスとかフェラガモ)で3〜5万円くらいするけど、血流2%のためならコスパ悪すぎやろwww 個人的にはこれ「高級ワインは美味い」みたいなプラシーボ効果の一種やと思ってる。ちなみに絹(シルク)は綿より軽くて結び目が滑りやすいから、実際キツさは多少マシらしいで。
💭 管理人の感想
いやー、ネクタイの血流7.5%減問題、想像以上にRedditで盛り上がってて笑ったわ。研究自体は被験者30人のMRIテストっていう小規模なやつやから、過剰に怯える必要はないけど、「なんとなくキツくて嫌」っていう体感が科学的に裏付けられたのは面白いよな。日本ではクールビズ導入から20年経って、夏場のノーネクタイはすっかり定着したけど、欧米では今もビジネス=スーツ+タイの文化が根強い国も多いんよ。冠婚葬祭や就活では日本でもまだ必須アイテムやし、完全排除はまだ先の話やろな。それにしても、Reddit民の「100%減らせばゼロにできる」系のブラックジョーク、毎回キレ味鋭くて好きやわ。日本のネット民も不謹慎ネタ得意やけど、英語圏のdark humorはもう一段踏み込んでる感ある。みんなは普段ネクタイ締める派? それともクールビズ派? ワイは完全リモート勢やから、スーツ自体が先月ホコリかぶってたで…
📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜
“doing a lot of heavy lifting”
🔊 読み方: ドゥーイング・ア・ロット・オブ・ヘヴィ・リフティング
🇯🇵 意味: (その一語・要素が)議論や主張の大部分を支えている、重要な役割を担っている。
💡 ある単語や前提が文や主張の説得力を一手に引き受けているとツッコむときに使う。例:「This 'maybe' is doing a lot of heavy lifting in your argument.(その『たぶん』が議論の大半を担ってるね)」
🌍 他の言語では?
🇩🇪 ドイツ語: Das Wort trägt hier die ganze Last. (ダス・ヴォルト・トレークト・ヒーア・ディ・ガンツェ・ラスト)
→ 「その言葉がここで全部の重荷を背負っている」という比喩で、英語と同じく主張の弱さを皮肉る場面で使える。
🇫🇷 フランス語: Ce mot fait tout le boulot. (ス・モ・フェ・トゥ・ル・ブロ)
→ 「この単語が全部の仕事をしている」というカジュアルな言い回しで、議論のごまかしを指摘するときに自然。
🇰🇷 韓国語: 그 단어 하나가 다 하고 있네. (ク・タノ・ハナガ・タ・ハゴ・インネ)
→ 「その単語ひとつが全部やってるね」と軽く皮肉るニュアンスで、SNSや会話で使われる自然な表現。
🇪🇸 スペイン語: Ese 'puede' está haciendo mucho trabajo. (エセ・プエデ・エスタ・アシエンド・ムチョ・トラバホ)
→ 英語の直訳に近いが、スペイン語圏のSNSや議論でも同様に「一語に頼りすぎ」を指摘する文脈で通用する。
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/todayilearned


コメント