【海外の反応】ブレイキング・バッド最終回の”幻の別エンディング”が完全にギャグだった件www

海外おもしろネタ

おまいら、あの世界的名作ドラマ『ブレイキング・バッド』の最終回に、実はDVD特典でしか見られない「別エンディング」が存在するって知ってた?しかもその内容がぶっ飛んでて、ブライアン・クランストンが同じく主演してたコメディドラマ『マルコム in the Middle(邦題:マルコム・イン・ザ・ミドル)』のお父さん役ハルとして目を覚まして、「ブレイキング・バッドの出来事は全部悪夢でした」っていうオチなんよ。つまり、あの壮絶な麻薬王への転落劇が全部「気弱なパパの悪夢」だったっていうメタネタなわけ。アメリカのテレビ史に残る伝説のパロディについて、海外のReddit民たちが盛り上がってたから紹介するで。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/todayilearned

言語: 🇺🇸 英語

👍 3156 💬 120コメント

🔗 元スレッドを見る

👍 1078

もちろん、これは『Newhart(ニューハート)』最終回のオチを踏まえたネタだよな。

原文を見る

Which is of course a callback to the end of *Newhart*.

✍️ 管理人: ぐう有能な指摘きたわ。『Newhart』ってのは1980年代のアメリカの人気コメディで、最終回で主人公が「実は全部夢でした」って前作『ボブ・ニューハート・ショー』のキャラとして目を覚ますっていう伝説のオチをやったんよ。アメリカのテレビ史上最も有名な最終回の一つで、これが「夢オチ」パロディの元祖みたいな存在。日本だと『ドラえもん』の都市伝説的な「植物人間オチ」が有名だけど、あっちは公式がガチでやったからレベルが違うわ。こういうメタ的な最終回ネタって文化問わず愛されるんだなって思う。

👍 268

ここでのクランストン、神経質なパパ役がハマりすぎてて、ウォルター・ホワイトですら泰然自若に見えるレベルで草

原文を見る

Cranston is so good here as the neurotic dad, he makes Walter White look stoic.

✍️ 管理人: これマジでわかるわ。ブライアン・クランストンって『マルコム in the Middle』では完全にコメディ俳優として認知されてたから、『ブレイキング・バッド』のキャスティング発表時はアメリカでも「え、あのドジパパが麻薬王?」って大炎上したらしいんよ。日本で例えるなら、堺雅人が『リーガルハイ』のノリのまま『半沢直樹』やるような……いや、実際やったな。役者の振り幅がエグいって意味では通じるものがあるかも。個人的にはクランストンのコメディ演技の方が好きだったりする。

👍 266

あいつらにタマがあったら、『ブレイキング・バッド』はマジでこういう終わらせ方してたはずwww

原文を見る

If they had any balls they would have actually ended Breaking Bad like this.

✍️ 管理人: さすがにそれやったら世界中のファンが暴動起こすやろwww でもちょっとわかる気持ちもあるんよな。海外ドラマの最終回って「期待を超えるか炎上するか」の二択みたいなところがあって、『ゲーム・オブ・スローンズ』の最終回が大荒れしたのは記憶に新しい。日本のアニメでも最終回で賛否両論になるのはお約束だけど(エヴァとか)、「全部夢でした」エンドをガチでやる度胸がある制作チームがいたら逆に尊敬するわ。ブレイキング・バッドの最終回は実際には評価めちゃくちゃ高くて、IMDbで9.9/10っていう化け物スコア叩き出してるからな。

👍 220

ウォルトがハルまでダメにしちゃったのかと心配したけど、寝室でサルみたいにはしゃいでるだけだったの見て、「あ、これジョークだったわ、落ち着け自分」ってなった草

原文を見る

I worried that Walt might have corrupted Hal, then remembered that they are monkeys in the bedroom, and that it was a joke and I should really just relax.

✍️ 管理人: ファーwww 最初マジで焦ったやつ絶対おるやろこれ。ハルって『マルコム in the Middle』では家族に振り回されながらもめちゃくちゃ愛情深いパパキャラで、アメリカ人にとっては「理想のダメ親父」みたいな存在なんよ。それがウォルター・ホワイトに汚染されたらたまったもんじゃないっていう気持ちはわかる。日本だと『クレヨンしんちゃん』の野原ひろしが急にシリアスな犯罪ドラマの主人公になるようなもんか。ちなみにこの別エンディング、クランストン本人がノリノリで演じてたらしくて、現場も爆笑だったとか。

👍 189

ずっと、これはSNLか何かのコント用のネタだと思ってたわ。

原文を見る

I had always assumed this was a sketch for SNL or similar.

✍️ 管理人: まあ確かにSNL(サタデー・ナイト・ライブ)のネタっぽいクオリティではあるwww SNLってアメリカの超老舗お笑い番組で、1975年から続いてる化け物コンテンツなんよ。ドラマのパロディコントも定番ネタで、実際にブレイキング・バッドのパロディもやってる。でもこれは公式がDVD特典としてガチで作ったやつだから格が違う。日本だとDVD特典で「おまけ映像」はあっても、ここまで手の込んだパロディエンディングを作る文化はあんまりないよな。『銀魂』くらいじゃないかこういうノリができるの。

👍 120

ってことは、ウォルター・ホワイトって人生で一番寝不足なときのハルだったってこと?草

原文を見る

So you are telling me Walter White was just Hal on the worst sleep of his life?

✍️ 管理人: クッソワロタwww この解釈天才かよ。睡眠不足で人格変わるのはマジであるあるだけど、さすがに麻薬帝国を築くレベルの変貌はヤバすぎるやろ。ちなみに科学的にも睡眠不足は判断力を著しく低下させることが証明されてて、アメリカの研究だと24時間起きてると血中アルコール濃度0.10%相当の判断力になるらしい。日本の法定基準が0.03%だから、その3倍以上や。でもそれでもメス作り始めるのはちょっと飛躍しすぎやろハルwww

👍 22

なんで今までこれ見たことなかったんだよwww

原文を見る

How the hell have I never seen this before?

✍️ 管理人: それな。DVD特典って意外と見逃されがちなんよな。今はストリーミング全盛だから、円盤買ってまで特典映像見る文化が薄れてきてる。日本でもBlu-ray/DVDの売上は年々下がってて、特典映像目当てで買うのはガチ勢だけになってきた。アメリカだとYouTubeに公式が上げてくれることも多いけど、こういう名作特典が埋もれるのはもったいないよな。個人的には配信プラットフォームにも特典映像セクション作ってほしいと思ってる。

👍 17

これ思い出したわ、この(ファンメイドの)名作草。

原文を見る

Reminds me of this (fanmade) gem. [Wrong CD!](https://www.youtube.com/watch?v=_mVq_4BA5DQ)

✍️ 管理人: ファンメイド動画まで出てくるの草。海外のファンコミュニティの創作力ってマジですごくて、ブレイキング・バッド関連だけでもYouTubeに膨大なパロディやマッシュアップ動画があるんよ。日本だとMAD動画文化がそれに近いかな。ニコ動全盛期の「嘘字幕シリーズ」とか「〇〇で××してみた」みたいなノリ。文化は違えど「好きな作品を自分なりにイジりたい」って衝動は万国共通なんだなと。ちなみにブレイキング・バッドはMeme(ミーム)の宝庫でもあって、ウォルターの「I am the one who knocks」は今でもRedditで定番ネタ。

👍 13

むしろ『インセプション』ばりにもっと突っ走って、これを脳みそ爆発する直前のXファイルのあいつの最期の思考ってことにすればよかったのにwww 夢の中の夢、みたいな。

原文を見る

They should have double downed like  inception and make this the final thoughts of his x files character before his brain explodes. A dream within a dream. 

✍️ 管理人: 夢オチの入れ子構造とかもう何が現実かわからんくなるやつやんけwww ちなみにこのコメ、クランストンが『Xファイル』にもゲスト出演してて、超能力で頭が爆発するキャラを演じたことを踏まえたネタなんよ。つまり「Xファイルのキャラが死ぬ間際に見た夢がハルで、ハルが見た悪夢がウォルター・ホワイト」っていう三重構造。クランストン、出演作多すぎて全部繋げたら壮大なマルチバースが完成するんよな。日本だと山田孝之あたりが近いポジションかも。『勇者ヨシヒコ』と『闇金ウシジマくん』が同一人物の夢だったら最高に面白いやろ。

💭 管理人の感想

いやー、これは名作ドラマのファンなら絶対ニヤニヤするネタだったわ。ブライアン・クランストンっていう俳優の振り幅のエグさが改めて証明された案件やな。コメディのダメ親父からテレビ史上最恐の麻薬王まで演じきって、しかも公式がそれをネタにしてパロディ作るっていう懐の深さよ。日本だと一つのイメージで固定されがちな俳優が多いけど、ハリウッドではこういうギャップが逆に評価される文化があるんよな。『Newhart』の夢オチパロディっていう元ネタを知ってるかどうかで面白さが全然変わるのも、アメリカのテレビ文化の奥深さを感じる。DVD特典っていう今や絶滅危惧種のメディアに収録されてたのも時代を感じるポイントで、こういう「知る人ぞ知る」コンテンツがRedditで再発見されるのはインターネットの良いところだわ。ストリーミング時代に失われつつある「円盤特典文化」について、ちょっと考えさせられたな。みんなはDVD/Blu-rayの特典映像とか見る派?それとも本編だけでお腹いっぱい派?

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“How the hell have I never seen this before?”

🔊 読み方: ハウ・ザ・ヘル・ハヴ・アイ・ネヴァー・シーン・ディス・ビフォー?

🇯🇵 意味: なんで今まで一度もこれを見たことがなかったんだ?(驚きと悔しさを込めた表現)

💡 ネットで面白い動画や名シーンを初めて発見したとき、「なぜ今まで知らなかったのか」という驚きと軽い自責を込めて使う。友達に有名な映画やミームを教えてもらったときにも定番のリアクション。

🌍 他の言語では?

🇩🇪 ドイツ語: Wie konnte ich das bisher übersehen? (ヴィー・コンテ・イッヒ・ダス・ビスヘア・ユーバーゼーエン?)

→ 「見逃す」のニュアンスが入り、自分の不注意への驚きがやや強調される。

🇫🇷 フランス語: Comment j'ai pu passer à côté de ça ? (コマン・ジェ・ピュ・パセ・ア・コテ・ドゥ・サ?)

→ 「素通りしてしまった」という表現で、見逃した悔しさをカジュアルに伝える定番フレーズ。

🇰🇷 韓国語: 이걸 왜 이제야 본 거야? (イゴル・ウェ・イジェヤ・ボン・ゴヤ?)

→ 「なんで今さら見たんだ」という軽いツッコミ調で、SNSのコメント欄でも頻出する表現。

🇪🇸 スペイン語: ¿Cómo es que nunca había visto esto? (コモ・エス・ケ・ヌンカ・アビア・ビスト・エスト?)

→ 英語の原文とほぼ同じ構造で、驚きと信じられないという気持ちを自然に表す口語表現。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/todayilearned

コメント

タイトルとURLをコピーしました