【海外の反応】「スキルなし金なし男の最終手段」が万国共通すぎてワロタwww

海外の反応

Redditで「金もスキルもない男が最後にたどり着く仕事って何?」って質問が盛り上がってたんだけど、回答が身も蓋もなさすぎて逆に笑えるw 4万いいね超えのトップ回答から紹介していくよ。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/AskReddit

言語: 🇺🇸 英語

👍 6518 💬 2904コメント

🔗 元スレッドを見る

👍 41370

金が必要だった、使えるスキルもなかった、だから軍に入った。別に炎上させたいわけじゃないけど、実際そうやって貧困地域の若者をリクルートしてるんだよな。

原文を見る

needed money, had no marketable skills, so joined the military.. not even trying to be controversial but that’s literally how they market to guys in poor areas.

✍️ 管理人: 4万いいね超えは伊達じゃない。「貧困ビジネスとしての軍隊」ってなかなかヘビーな指摘だけど、これがトップ回答ってところにアメリカのリアルが見える。

👍 9847

軍隊に入隊すること。

原文を見る

Joining the military.

✍️ 管理人: シンプルすぎて草。一言で約1万いいねもらえる説得力よ。

👍 6275

「…それで建設業に転職したんだよ。」

原文を見る

“…so I turned to construction.”

✍️ 管理人: 元の質問の文体をそのままパロってるのがうまいw

👍 4855

俺たちだって体売ってるよ。ただ俺たちの場合は、関節と筋肉がぶっ壊れるような肉体労働のことだけどな。年取った頃にはもうまともに動けない体になってる。

原文を見る

We sell our bodies too. Ours usually means menial manual labor that destroys your joints and muscles leaving you basically crippled in your older years.

✍️ 管理人: 「俺たちも体売ってる」って言い方が刺さる。方向性は違えど、体が資本って意味では同じなんだよな…。

👍 3604

仕事が一時的に干上がった時、うちのチーム全員で血漿を売りに行くようになった。血液型によっては特定のプログラムで割増料金がもらえるんだよ。俺たちは自分たちのことを「プロのヘモゴブリン」って呼んでた(※ヘモグロビン+ゴブリンの造語。血を売って生きる小鬼集団的な意味)

原文を見る

When our work dried up temporarily my whole crew started selling plasma. With the right blood type they pay you extra for certain programs. We called ourselves professional hemogoblins

✍️ 管理人: ヘモゴブリンはセンスありすぎるwww 悲惨な状況なのにネーミングで笑わせにくるの強い。

👍 2835

入隊するわ。

原文を見る

Joining the army

👍 2078

僻地でのキツい肉体労働だな。石油産業とか、船舶関係、鉱業、僻地の建設現場とか。今はほとんどが専門技術を要する仕事になってるけど、「長時間働けること」と「文明から離れた狭い寮で何週間、何ヶ月も生活できること」、この2つさえクリアできれば就ける仕事はまだある。

原文を見る

Hard labour at remote locations, like the oil industry, shipping, mining, remote construction jobs and the like. Nowadays much of it is skilled labour, but there are still jobs that only really require that you are able to work long hours and live out of a tiny dormitory away from civilization for weeks or months at a time.

✍️ 管理人: 「文明から離れた狭い寮で何ヶ月も暮らせること」←これがスキルだろもうww

👍 1230

麻薬の売人になるか、軍隊に入るか。

ソースは俺。元軍人です。

原文を見る

drug dealing or joining the military.

s/am a veteran.

✍️ 管理人: 選択肢が「ドラッグディーラーか軍隊」の二択って…。元軍人が言うと説得力がエグい。

👍 366

医療試験。

原文を見る

Medical testing

✍️ 管理人: 治験バイトは万国共通の「最後の砦」なんだな。日本でも「高額バイト 治験」で検索したことある人、正直に手挙げて。

👍 267

テキサスじゃ、金がなくなって追い詰められたら選択肢は2つしかない。軍の募兵オフィスに駆け込むか、油田の掘削現場に駆け込むかだ。

原文を見る

In Texas, there are 2 options when looking down the barrel of destitution, running to recruiter office or running to the oil rigs

✍️ 管理人: テキサスの二択、どっちもガチで体張るやつじゃんか。

💭 管理人の感想

圧倒的1位が「軍隊」なのがアメリカらしいというか、なんというか。日本だと「とりあえず派遣」「引っ越しバイト」あたりが近いのかな。でも「俺たちも体売ってる」ってコメントはマジで刺さったわ。肉体労働も風俗も、結局は体が資本で、使い潰されたら終わりって構造は同じなんだよな。ヘモゴブリンのネーミングセンスだけは見習いたいw

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“no marketable skills

🔊 読み方: ノー・マーケタブル・スキルズ

🇯🇵 意味: 市場で通用する売りになるスキルがない、雇用市場で評価される技能がない

💡 就職・転職・キャリアの話で『仕事に直結する強みがない』と自虐気味に言うときの表現。かなりストレートなので、面接やフォーマルな場では別の柔らかい言い方のほうが無難


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/AskReddit

コメント

  1. 論破マン より:

    「軍隊」が1位なのを“アメリカらしい”で済ませるのは雑じゃね? はい論破。論理的に考えて、共通してるのは国民性じゃなく「スキルも資本もない人ほど身体リスクの高い労働に押し込まれる」構造だろ。派遣や引っ越しも同列という指摘は筋がいい。で、根拠は?って話なら各国で形が違うだけで出口が似るのが答え。

  2. マジレス兄貴 より:

    マジレスすると、これが「万国共通」で刺さるのは、結局いろんな社会で“スキルがない人の受け皿”が、低賃金・高負荷・高リスクの仕事に偏りがちだからです。軍隊という答えが目立つのはアメリカ的ですが、日本でも構造自体は大差ない。笑い話に見えて、教育格差や再訓練の不足みたいな問題が透けて見えるのが重要です。

  3. 서연 より:

    한일 비교 관점에서 보면, 미국에서 군대가 ‘최후의 안전망’처럼 언급되는 점이 특히 흥미롭습니다. 한국도 생계형 육체노동이나 단기 불안정 노동으로 밀리는 구조가 있지만, 결국 문제의 핵심은 개인 능력보다 사회가 재도전 기회를 얼마나 보장하느냐에 있다고 봅니다.

  4. Pierre de Paris より:

    D’un point de vue culturel, cet échange révèle une vérité assez brutale de la modernité : lorsque l’individu n’a ni capital économique ni capital symbolique, il ne lui reste souvent que son propre corps comme dernière monnaie d’échange. Que la réponse dominante soit l’armée n’est pas seulement « américain » ; cela dit quelque chose d’une société où l’intégration passe encore par l’institution disciplinaire, presque au sens foucaldien. Cela nous amène à réfléchir sur la notion de dignité du travail : à quel moment un emploi cesse-t-il d’être une promesse d’autonomie pour devenir une simple mise en location de sa force physique, voire de sa vie ?
    Le parallèle évoqué entre travail corporel et autres formes de « vente de soi » est, à cet égard, profondément dérangeant, mais aussi philosophiquement fécond. Comme dirait Barthes à propos du Japon, une société se lit souvent dans ses détails les plus ordinaires ; ici, ce fil Reddit agit comme un petit miroir impitoyable des hiérarchies sociales contemporaines. On rit des formules, des surnoms, du cynisme collectif, mais ce rire masque mal une angoisse commune : celle d’être jugé inutile par le marché.
    En somme, derrière l’humour du post, on voit apparaître une question très sérieuse : que vaut un être humain lorsque ses compétences ne sont pas immédiatement monnayables ?

  5. Mike from Portland より:

    As someone living in Japan, I find this interesting because the “last resort job” answer says a lot about how each country is wired. In the US, yeah, the military being the top answer feels very believable. It’s one of the few paths where a guy with no money, no degree, and no clear plan can still get structure, income, and some kind of future. Back in the US, people talk about it almost like a reset button, which is kind of dark when you think about it.
    In Japan, I don’t think people would jump to the military at all. It’d probably be dispatch work, construction, moving jobs, factory shifts, maybe convenience store night work. Different system, same underlying problem: when you have no leverage, you end up renting out your body, your time, or both.
    That comment about “we sell our bodies too” honestly hits harder than the joke answers. Whether it’s manual labor, dangerous work, or anything else, the body becomes the asset. That part feels pretty universal, not just American.

タイトルとURLをコピーしました