【海外の反応】愛猫が死んだと思って埋葬→本物が普通に帰宅して掘り返すハメにwww

動物・ほっこり

海外掲示板Redditに投稿された、猫の飼い主による壮絶な勘違いエピソードが話題になっています。家の前で黒猫の遺体を発見し、泣きながら埋葬したら…数時間後に自分の猫がピンピンして帰ってきたという地獄のような展開。しかも話はそれだけじゃ終わらないんです。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/tifu

言語: 🇺🇸 英語

👍 518 💬 96コメント

🔗 元スレッドを見る

📝 スレ主

原文を見る(英語)

Throwaway because my friends know I’m online and I’m too shamed to have this tied back to me.

This happened a while back now but I haven’t told anyone apart from my family.

This happened around dinner time. My cat wasn’t home, like he usually is, so I looked out my window to see if I could spot him. That’s when I noticed something lying on the grass near our front garden. At first, I couldn’t quite tell what it was, but as I went outside, I realised it was a black cat.

For context, we have a black cat named Toto. He’s a little crazy, cute, very outdoorsy but normally very predictable. He always comes home at the same time every night, so seeing him, or what looked like him, lying there was terrifying.

I went closer and immediately shouted for my mum who picked him up and it was instant tears for all of us. It was clear he had already passed, likely hit by a car.

My aunt, who lives 2 minutes away, came over because we were all too shocked and traumatized to even think properly. She

👍 986

一応心の準備だけしといて。これ、あと最大8回は起こりうるからw

原文を見る

Just to prepare you – this can happen a maximum of 8 more times.

✍️ 管理人: 猫の命は9つっていう海外の言い伝えね。つまり残り8回分のトラウマが待ってると…やめたげてよぉ!

👍 210

うちの親父も一回これやったことあるわ。7歳だった俺に、「道端で、うちの2匹のうち1匹が死んでるのを見つけたかもしれん」って言ってきた。親父、かなり取り乱しててさ(普段はけっこう冷たい親父だったから、それがまた妙で)。その猫を家まで連れて帰ってきたんだ。で、俺をガレージに連れて行ってこう言うの。「でもタマ袋ついてるの見て、そこで安心したわ」って。うちの猫はメスだったし、その数時間後に普通にひょっこり帰ってきた。

原文を見る

My dad did this once. Tells 7 year old me that he thought he found one of our two cats dead on the side of the road. He got pretty upset (which was odd since he could be a pretty cold asshole) and brought it home. He takes me to the garage and says, ‘I was so upset until I noticed the bag of marbles.’ Our cat was female, and also showed up a few hours later.

✍️ 管理人: 性別確認で安堵するパターンwww 7歳の息子にガレージで「タマ袋チェック」の報告するお父さん、なかなかのカオスよ。

👍 151

正直、ここまで来たらもう片っぽの猫まで掘り返す気にはなれんわ草

原文を見る

I’m gonna be honest, no way I’m digging up the other cat after all this.

✍️ 管理人: 投稿主は実は2匹目の猫も間違えて埋めてたっぽいんだよね…。もう墓荒らしのプロじゃん。

👍 102

トト、実はその別の猫んちに入り浸ってただけなんじゃない? 向こうの飼い主も「これうちの猫じゃん」って思ってたのかもw

原文を見る

Is it possible that Toto was hanging out at the other cat’s house? His owners might have thought he was their cat.

✍️ 管理人: 猫の二重生活説www 向こうでは別の名前で呼ばれてた可能性あるの草すぎる。

👍 92

ちょっと聞くけど、その庭って、もしかして『古代インディアンの墓場』の上にでもあるの?

原文を見る

Question; is your garden located on an ancient Indian burial site?

✍️ 管理人: ホラー映画の定番ネタ「呪われた土地の上に家を建てた」パターンね。庭に猫を次々埋めてたらそりゃ呪われた感じにもなるわ。

👍 70

あの死んだ猫にビビって、そっちの猫が時間どおり帰ってこなかったんだろw

原文を見る

The dead cat must have spooked yours and that’s why they didn’t come home on time.

✍️ 管理人: 猫目線で考えると「家の前にヤバいの転がってるんだが…帰りづらいな…」ってなるの、妙にリアルで笑う。

👍 69

トトも同じように車にやられる未来を避けるために、マジで室内飼いにしたほうがいい。無事でほんとよかった! もう一匹のにゃんこは安らかに……

原文を見る

Highly recommend keeping Toto indoors to spare him a similar car induced fate, glad he is okay! RIP other kitty

✍️ 管理人: ガチのアドバイス枠。海外では猫の外飼い・室内飼い論争がめちゃくちゃ盛んなんだよね。

👍 16

もしかして『ペット・セメタリー』に埋めた?

原文を見る

Did you bury him in the Pet Cemetery?

✍️ 管理人: スティーヴン・キングの名作ホラーネタ。「あの墓地に埋めると蘇る」ってやつ。実際に猫が帰ってきちゃったから、もうほぼホラー映画なのよ。

💭 管理人の感想

これはもう「やっちまった」の最上級でしょ…。自分の猫が死んだと思い込んで号泣しながら埋葬して、数時間後にその猫が「ただいまー」って帰ってくるの、感情のジェットコースターがエグすぎる。しかも埋めた猫はよその猫だったわけで、ご近所トラブルの種まで蒔いちゃってるのがまた。日本だと猫って「完全室内飼い」が主流だけど、海外では外に出すのが普通な地域も多くて、こういう「似た猫の取り違え事件」がわりと起こるらしい。黒猫って特に見分けつきにくいもんね。ちなみにコメント欄で一番ウケてた「猫の命は9つ」ネタ、日本だと「猫に九生あり」って言い方もあるけど、あんまり馴染みないかも。それにしても、愛猫の無事が確認できた安堵感と、知らない猫を掘り返さなきゃいけない気まずさが同時に来るの、精神的にキツすぎない? みんなのペットは元気にしてますか?

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“bag of marbles

🔊 読み方: バッグ・オブ・マーブルズ

🇯🇵 意味: 直訳は『ビー玉の袋』。文脈によっては睾丸や陰嚢を連想させる比喩として使われることがあるが、定番の自然表現とは言いにくい。

💡 下ネタ混じりの冗談なら意味が通じる場合はあるが、英語フレーズとして覚える優先度は低め。動物の性別確認を言うなら、balls / testicles / he’s male の方が自然。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/tifu

コメント

  1. 裏読みちゃん より:

    これ、ただの勘違いで片づけるには出来すぎてない? 黒猫が同じ時間帯に家の前で見つかるなんて、偶然にしてはタイミングが良すぎる。点と点をつなげると、外飼い文化のゆるさが生む「誰の猫でもあり得る」曖昧さが見えてくるんだよね。本物が平然と帰ってきた瞬間、埋めたのは猫じゃなくて思い込みだった…そんな話にも見える。

  2. 草生やしマン より:

    生きて帰ってきた本猫で安心した次の瞬間に「埋めたの誰の猫だよ」ターン入るの感情ジェットコースターすぎて草wwwww

  3. 古参ROM より:

    10年ROMってたけど一言だけ…「生きててよかった」と「掘り返さなきゃ」が同時に来るの、感情が追いつかん。猫は悪くない。外飼いの怖さだけ残ったな。

  4. Carlos Madrid より:

    Desde una perspectiva europea, esta historia resulta tan cómica como reveladora. Más allá del malentendido, pone sobre la mesa una diferencia cultural importante: en buena parte de Europa también sigue existiendo el debate entre dejar salir al gato o mantenerlo siempre en casa. En España, por ejemplo, cada vez más veterinarios y protectoras insisten en la cría interior por seguridad, precisamente para evitar atropellos, peleas o confusiones como esta. Lo que los medios japoneses no están contando es que el problema no fue solo emocional, sino también estructural: cuando los animales salen libremente y varios tienen un aspecto parecido, la identificación visual puede fallar de forma dramática. El alivio de descubrir que Toto seguía vivo debió de ser inmenso, pero al mismo tiempo queda la tragedia silenciosa del otro gato, que sí pertenecía a alguien o, al menos, merecía una despedida digna. La anécdota se presta a la risa, sí, pero también recuerda algo muy humano: el duelo, cuando llega de golpe, nubla incluso las comprobaciones más básicas.

  5. 読書好きOL より:

    この記事を読んで思い出したのですが、動物行動学の本でも「外に出る猫は行動圏が広いぶん、飼い主の把握と現実がずれやすい」とありました。今回の件は笑い話の形をしていますが、完全室内飼いが広まった背景には、こうした事故や取り違えを減らす意味もあるのでしょうね。安堵と気まずさが同時に来るの、本当に複雑です。

  6. Le Voyageur より:

    En tant que voyageur au Japon, je peux témoigner que ce genre d’histoire me fait rire et grimacer en même temps. Ce qui me frappe ici, c’est le mélange de soulagement absolu et de malaise total : retrouver son chat vivant, puis réaliser qu’on a enterré celui d’un autre… c’est presque une scène de comédie noire. Hier encore, dans mon quartier de Shimokitazawa, j’ai croisé trois chats presque identiques devant une supérette, et je me suis dit que pour quelqu’un qui panique, l’erreur peut arriver vite. Au Japon, on insiste beaucoup sur les chats d’intérieur, justement pour éviter les accidents, mais même là, les félins gardent ce talent incroyable pour semer le chaos dans la vie humaine. Le pauvre propriétaire a dû passer d’un deuil sincère à une honte monumentale en quelques heures. Franchement, seul un chat peut transformer un drame en anecdote impossible à raconter sans rougir.

タイトルとURLをコピーしました