家族旅行で母親に「婚約者と同じ部屋で寝るな」って言われたらどうする?しかもその理由が同性カップルだからって…。今回はRedditのr/AmItheAsshole(自分が悪いか判定してもらう掲示板)に投稿された、同性婚約者との家族旅行トラブルが大炎上した話を紹介するで。投稿者は28歳女性で、27歳の女性と婚約中。2年以上同棲して家も買って、半年後には結婚式なのに、ママンが「同じ部屋はちょっと…」とか言い出したんよ。しかも宿泊費は自分で払うのに。さあ、海外ニキたちの反応を見ていこう。
📝 スレ主
原文を見る(英語)
My brother and I started planning a family vacation; first one since 2019 that all the cousins (all adults. youngest is 24 years old) can go. We used to rent a large beach house every year, so we were looking at large Airbnbs that sleep everyone and splitting costs.
On the initial call, my mom said she *prefers* that my fiancé (27F) and (28F) not share a room. I told her that wasn’t going to happen. We’ve lived together for over two years, own a house together, and are getting married in 6 months (3 by the time of the trip). We even went on a family cruise last year and no one had any issues with us sharing a room.
For a couple weeks after that, we sent airbnb options back and forth. No one brought up room arrangements again.
Then today, my brother tells me that my mom had already booked a house. When I called her, she said my fiancé and I can either sleep in separate beds or find another place to stay. I asked her why she didn’t tell me earlier, and she said her original “preferenc
お前は悪くない。これ完全にホモフォビアの臭いがプンプンするわ。ほんとお疲れ。家族旅行に使う予定だった金、全部ハネムーン資金に回すのが正解。
原文を見る
NTA. This reeks of homophobia. I'm so sorry. I'd take the money you were spending on this family vacation and put it towards your honeymoon.
✍️ 管理人: トップコメがいきなりド直球で草。まあそりゃそうなるよな、2年以上同棲して家まで買ってる相手と「同じ部屋で寝るな」って、異性カップルには絶対言わんやろ。日本だと同性婚はまだ法的に認められてないけど、パートナーシップ制度を導入する自治体は増えてきてるんよな。ちなみにアメリカでは2015年に連邦最高裁で同性婚が合法化されてるから、法的にも完全に認められた関係なのにこの扱いは普通にキツい。ハネムーン資金に回せってアドバイス、実用的で有能すぎるわ。
その浮いた金で、みんな帰ってきたら弟をすっごい一日に連れてってやれ。で、お母さんには「すっこんでろ」って言っとけ。
原文を見る
Use some of the money you'll save to take your brother on a really nice day out once they all get back and tell your mum to suck it.
✍️ 管理人: 弟思いのアドバイスなのにオチが辛辣で好きw 元投稿によると弟さんは特別な支援が必要な方らしくて、投稿者はこの弟のためにも旅行に行きたかったみたいなんよな。日本でも「親のせいで兄弟との関係まで壊れる」パターンはあるあるで、毒親系まとめでよく見るやつ。でも「弟とは別で遊んであげて、母親には距離を置け」ってのは実際一番健全な解決策やと思うわ。個人的には、家族の問題で板挟みになる兄弟が一番かわいそうなんよな。
お前は悪くない。行かなくていい。その人と一緒に住んでるんだろ。うちの地元も保守的だから、そのプレッシャーはわかる。大人になっても母親にコントロールされるのを許したら、ずっと干渉され続けるぞ。俺なら母親に「お断り。金も払わないし、行きもしない」って言うね。それよりそのお金で、婚約者とのいい旅行にでも行くか、ハネムーンの資金に回しな。
原文を見る
NTA.
Don't go. You live with this person. I'm from a conservative area, so I understand the pressure. If you let her control you as an adult, she will keep trying.
I'd tell my mom, no deal. I'm not paying and I'm not going.
Then find a nice getaway for you and your fiance, or save that money for the honeymoon.
✍️ 管理人: 「大人になっても母親にコントロールされるのを許したら、ずっと干渉され続けるぞ」ってのがぐう正論すぎる。日本だと「親の言うことは聞くもの」って空気がまだ強いから、ここまでハッキリ「お断り」って言えるのはアメリカっぽいなと思うわ。ちなみにRedditでは親の過干渉を「ヘリコプターペアレント」って呼ぶんやけど、これはもう「コントロールフリーク」のレベル。日本だと1200ドル(約18万円)払って親の顔色伺うとか、考えただけで胃が痛いわ。
お前は悪くない。選択肢あるぞ:
1. 行かない。いとこや兄弟に「ごめん、お母さんが居心地悪くしてくるから行けない。支配される旅行に金払いたくない」って伝える。
2. 行く。一緒に寝る。お母さんが何するって?部屋から引きずり出すの?家族に事前に説明しておけばいい。
3. 行くけど、近くに別の宿を取る。
ただし「行くけど別々に寝る」だけは絶対NG。ここでお母さんの思い通りにさせたらマジで終わり。
原文を見る
NTA
Options:
1. Don't go. Message cousins & siblings saying you're sorry that you can't make it, and it's because of mom making you uncomfortable and you're not going to pay for a trip where you're being controlled by mom.
2. Go. Sleep together. What is she going to do? Pull you out of the room? Text all the fam you're close with in advance and explain the issue and say "We're going, we're staying together, she'll probably pitch a fit, but it's happening."
3. Go, but rent something else nearby and be okay with the slightly increased cost. TBH, if other family knows your not coming, it'll increase their cost as well, and that backlash may force your mom's hand.
DO NOT GO AND NOT SLEEP TOGETHER. It is very, very important that your mom does not get her way here. She needs to learn that she does not get to control the actions of other adults, and her personal issues are not your problem.
✍️ 管理人: 選択肢を整理してくれるの有能すぎるやろ。特に「行くけど別々に寝るだけは絶対NG」ってとこ、これがこのスレの総意みたいなもんやな。日本だと「まあまあ穏便に…」って空気読んで折れがちやけど、海外だと「境界線(バウンダリー)を守れ」って考え方がめちゃくちゃ強いんよ。Redditの人間関係系サブレでは「Set your boundaries(境界線を設定しろ)」がもう合言葉みたいになってるわ。個人的には選択肢3の「別の宿を取る」が一番現実的やと思うけど、なんで自分たちだけ余計な金を払わなアカンねんって話でもあるよな。
お前は悪くない。自分なら行かんわ。お母さんが変な支配欲発動してるだけ。自分の金1200ドルも払って、婚約者と別々に寝なきゃいけないとかありえん。相手はあんたが一生を共にする人との関係を応援してないってことでしょ。こういう「二人を引き離そうとする」のは今回だけじゃなくて、これからも何度もやってくるよ。パートナーを選びな。
原文を見る
NTA. I wouldn’t go. This is some weird power trip your mom is trying to pull. I wouldn’t shell out $1200 of my money to sleep separately from my fiancé. You’ve stated that they don’t support your relationship with the person that you will literally be spending the rest of your life with. This is just one of many times they will try to separate you two or exclude your fiancé. Choose your partner and your peace.
✍️ 管理人: 「これからも何度もやってくる」ってのがリアルすぎて震える。日本でも嫁姑問題とか、パートナーの親との確執って永遠のテーマやけど、そこにセクシュアリティの問題が加わるともう地獄やな。1200ドル(約18万円)って結構な額やで、日本の家族旅行でも一人18万出して文句言われたら普通にキレるわ。ちなみに、LGBTカップルが家族に受け入れられないストレスは、メンタルヘルスにもガチで影響するって研究結果も出てるんよな。「パートナーを選べ」ってシンプルやけど、これが全てを言い表してるわ。
行くな。一度折れたら、お母さんはずっとこれを繰り返すぞ。「わかった。私たちは参加しません。とても残念です、お母さん。さようなら」って淡々と伝えればいい。彼女はあんたたちの関係を尊重してない。責められるべき相手に責任を負わせな。
原文を見る
Do not go. She will continue to do this, if you give in. Just kindly say, okay. We will not be attending. I am very disappointed Mom. Goodbye.
She doesn't respect your relationship. She is the one doing this to your special needs brother, not you. If he asks, just explain to him that your Mom made you and your fiance uncomfortable staying there. Put the blame where it belongs.
✍️ 管理人: 「淡々と伝えろ」ってアドバイスが地味に秀逸。感情的にぶつかるんじゃなくて、冷静に距離を取るってのが大人の対応よな。日本だと「親不孝」って言葉がチラつくから、なかなかここまでドライにはなれないんやけど、海外では「毒親には淡々と境界線を引け」ってのがカウンセリングでも定番のアドバイスなんよ。「責められるべき相手に責任を負わせな」って、日本語で言うと「悪いのは母親なのに、なんであなたが罪悪感を感じるの?」ってことやな。個人的にこのコメントが一番冷静で好きやわ。
お前は悪くない。「彼女の家だから彼女のルール」が成り立つのは、全額負担してる場合だけだし、そもそもその家に行かなきゃいいだけの話。これは一晩の寝場所の問題じゃない。家族は二人の関係に賛成してないし、結婚式にすら来ないかもしれないって言ってるようなもん。どう見てもホモフォビアで確定。婚約者をこれ以上家族のホモフォビアに晒すのはやめな。
原文を見る
NTA. “Her house her rules” only applies if she’s paying for all of it, and even then you can still opt out of being in that house.
This is about more than a one-time sleeping arrangement. You said your family doesn’t support your relationship and might not even attend the wedding, so it’s pretty clear that they’re homophobic. Don’t subject your fiancée to further homophobia from your family even if she’s willing to do it to keep the peace. Find another way to spend time with your brother separately from this vacation.
If you give in this time, it’ll teach your mom that she can keep doing this to you and you’ll fold. Stand your ground and enforce your boundaries.
✍️ 管理人: 「一晩の寝場所の問題じゃない」って本質突きすぎやろ。表面上は「部屋割り」の話やけど、根っこにあるのは「あなたたちの関係を認めない」っていう拒絶なんよな。日本でも同性カップルが親にカミングアウトした時に「理解はするけど賛成はしない」みたいな微妙な反応されるケースは多いらしい。ちなみに2023年の調査で、日本人の約65%が同性婚に賛成してるんやけど、いざ自分の子供がってなると数字は変わるんよな。「婚約者をホモフォビアに晒すな」ってのは、パートナーを守るって意味でめちゃくちゃ大事な指摘やわ。
自分で宿泊費を出してるのに、お母さんの「好み」に従う必要なんてないでしょ。俺なら感情的なしがらみ抜きで、この旅行自体を完全にボイコットするね。でも兄弟のために行きたいって気持ちもわかる。どうしても行くなら、自分で少し多めに出して別の部屋を取るわ。金まで払ってこの「好み」に従うとか、マジで話にならんわw
原文を見る
If you're paying for your own accommodation, you shouldn't be subject to your mother's "preference".
Without the emotional involvement you have, I would opt out of the holiday completely. There's no fair solution, and it would send a message to your mother. But I understand you want to attend for your brother's benefit.
If you go, I would pay more and have my own accommodation. Giving in to this "preference" while paying the financial cost is ridiculous!
NTA (for refusing to go unless you share a room)
✍️ 管理人: 「好み」ってワードに皮肉が効いてて草。母親は「好み(preference)」って言い方でマイルドに表現してるけど、中身は差別やからな。日本でも「うちは別にいいけど、世間体が…」みたいなマイルド差別ってあるよな。金額の話に戻ると、アメリカのAirbnbで大人数向けのビーチハウスって普通に一泊500ドル以上するから、割り勘しても一人1200ドルになるのは全然ありえる話なんよ。個人的には、金払ってる側が我慢するとかいう構造がそもそもバグってると思うわ。
絶対行かないわ。行かないってハッキリ言って、参加する人たちで費用を割り勘してもらえばいい。お前は悪くない。
原文を見る
No way I'd go. Tell her you aren't going and they'll have to split the cost between the people who are going. NTA
✍️ 管理人: シンプルイズベスト。余計な感情も駆け引きもなく「行かない、以上」で終わらせるスタイル、嫌いじゃないw 日本だと「え、でも家族なんだから…」「お母さんも悪気はないんじゃ…」って周りがフォローに入りがちやけど、海外ニキたちは「ダメなものはダメ」がハッキリしてるんよな。ちなみにRedditのこの手のスレって、コメント数1128件ってかなりの大炎上レベルで、r/AmItheAssholeでも注目度の高い案件やったんやな。
お前は悪くない。行かんでいい。兄弟だけで別の旅行を計画して、お母さんは招待しないように。
原文を見る
NTA. Don’t go. Plan a different trip with your brother and don’t include your mom.
✍️ 管理人: 最後のオチがこれなの最高すぎるwww 「母親抜きで兄弟旅行しろ」って、問題の根源を物理的に排除する力技で草。でもこれ、冗談みたいに見えて実はかなり合理的な解決策なんよな。日本でも「親は呼ばないで兄弟だけで旅行」って割とあるし、大人になったら家族との距離感を自分で決めていいんよ。Redditでは「chosen family(選んだ家族)」って考え方が浸透してて、血の繋がりより自分を受け入れてくれる人を大事にしようって価値観が強いんよな。管理人的にはこの考え方、結構好きやで。
💭 管理人の感想
今回の話、表面的には「家族旅行の部屋割り問題」やけど、本質は「家族が同性パートナーとの関係を認めてくれない」っていうガチでしんどい話やったな。コメント欄はほぼ全員一致で「お前は悪くない、行くな」の大合唱。日本でも同性カップルの権利については議論が進んできてて、2024年には札幌高裁が同性婚を認めない現行法を「違憲」って判断してるけど、家族レベルでの受容ってまた別の話なんよな。個人的に印象的だったのは「一度折れたら終わり」「境界線を守れ」っていうアドバイスの多さで、海外では「NOと言う力」がめちゃくちゃ重視されてるのがわかる。日本だと「家族だから我慢」「親孝行」って価値観が根強いけど、我慢した先に何があるかっていうと、自分とパートナーが傷つくだけなんよな。あと1200ドル(約18万円)も自腹で出すのに口出しされるってのが地味に一番ヤバいポイントで、金銭的にも精神的にも損しかない。みんなは家族に「それはちょっと…」って言われた時、ちゃんと自分の意見を通せるタイプ?それとも空気読んで折れちゃう派?コメ欄で教えてくれや。
📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜
“Choose your partner and your peace”
🔊 読み方: チューズ ユア パートナー アンド ユア ピース
🇯🇵 意味: パートナーと自分の心の平穏を優先しなさい
💡 家族や周囲からの圧力で板挟みになっている人に対して、「他人の顔色をうかがうより、大切な人と自分の安らぎを選びなよ」と背中を押すときに使う。例:友人が親の反対を気にして悩んでいるとき。
🌍 他の言語では?
🇩🇪 ドイツ語: Steh zu deinem Partner und tu dir selbst den Gefallen (シュテー ツー ダイネム パートナー ウント トゥー ディア ゼルプスト デン ゲファーレン)
→ 「パートナーの味方をして、自分自身にもその恩恵を与えなよ」というニュアンスで、ドイツ語圏では自分の立場を明確にする表現が好まれる。
🇫🇷 フランス語: Choisis ton couple et ta tranquillité (ショワジ トン クープル エ タ トランキリテ)
→ 「自分のカップル関係と心の安らぎを選びな」という意味で、フランス語では couple(二人の関係)を主語にするのが自然。
🇰🇷 韓国語: 네 사람 편들고 마음 편한 걸 골라 (ネ サラム ピョンドゥルゴ マウム ピョナン ゴル ゴルラ)
→ 「自分の人の味方をして、気が楽な方を選びな」というカジュアルなタメ口表現で、韓国語では편들다(味方する)がよく使われる。
🇪🇸 スペイン語: Elige a tu pareja y tu tranquilidad (エリヘ ア トゥ パレハ イ トゥ トランキリダー)
→ スペイン語圏でも tranquilidad(心の平穏)は日常的に使われ、家族間の葛藤の場面で自然に響く表現。
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/AmItheAsshole


コメント
いや家も買って結婚目前で別室要求はさすがに草www しかも自腹なのに口出しフルスロットルで腹筋崩壊、行かない判断つよすぎるww
ママンの「できれば」が実質「認めませーん」の時点で答え出てるだろwww しかも自腹で18万近く払って別室扱いとか、嫌がらせを家族愛でコーティングしてるだけじゃん。ここで折れたら一生「今回も我慢して」で搾られるやつ。効いてるのは娘じゃなくて母親の偏見な。
From a sociological perspective, this is not really about room arrangements at all; it is about symbolic recognition. The daughter and her fiancée already live together, own a home, and are close to marriage, so insisting on separate beds functions as a way of marking their relationship as less legitimate than a heterosexual one. What is particularly interesting here is the structural dimension: prejudice often appears not as open hostility, but as a “preference” framed as family comfort or tradition. That softer language can make boundary-setting harder, even though the exclusion is quite clear.
Research on similar phenomena in the UK suggests that family acceptance is often uneven, with formal progress in law not always matched by everyday social recognition. In that sense, the daughter’s refusal to attend seems less like overreaction and more like a necessary defence of dignity, both for herself and for her partner. If she accepted the arrangement, she would effectively be participating in the downgrading of her own relationship.
As an outsider to this cultural context, I would be cautious about imposing a single framework, but it seems reasonable to say that love is not made more respectable by being hidden. If a family holiday requires one couple to pretend they are not fully a couple, then the real problem is not the sleeping arrangement but the family’s unwillingness to confront its own hierarchy of legitimacy.
엄마 입장에서 보면 가족여행은 누구 하나 상처받지 않는 자리가 되었으면 합니다. 아이들 미래를 생각하면 사랑하는 사람을 있는 그대로 존중하는 어른의 모습이 더 중요하다고 느껴져요.