【海外の反応】宝くじ買って無くして忘れてたら担当者が家に来て「5000万ドル当たってます」→カナダが優しすぎるwww

海外おもしろネタ

カナダ人女性が宝くじを買ったものの、チケットを紛失してそのまま忘れてたらしい。ところが宝くじの担当者がわざわざ自宅まで押しかけてきて「あなた5000万ドル(約75億円)の大当たりですよ」って教えに来たっていうとんでもない話がRedditで話題に。クレカの購入履歴、防犯カメラ映像、本人への聞き取りまでフル動員して当選者を特定したらしく、海外ニキたちも大盛り上がりだったのでまとめました。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/todayilearned

言語: 🇺🇸 英語

👍 38224 💬 493コメント

🔗 元スレッドを見る

👍 6616

それ……今まで聞いた中で一番『カナダっぽい』話やんwww

原文を見る

That’s…the most Canadian sounding thing I’ve ever heard.

✍️ 管理人: カナダ=優しい国っていうステレオタイプ、こういう話聞くとガチなんだなって思うわ

👍 178

連続殺人犯を追うかのごとく血眼になってこの女性を追い回して、結局5000万ドルを渡すためだけだったなんてwwww

原文を見る

They hunted this woman down like a serial killer to give her 50 million

✍️ 管理人: FBIもビックリの執念を見せた結果が「おめでとうございます!」は草

👍 403

OLG(カナダ・オンタリオ州の公営くじ公社)が紛失・盗難くじ券の捜索に血眼になるのは、当選者が賞金をゲットしてその顛末がニュースになると「自分が当選券なくしてもOLGが助けてくれるっしょ」ってみんなが安心して買うようになって、結果的に売上が爆伸びするからなんだよね。実際カナダのニュース局が報道してたんだけど、当選券を店のオーナーにパクられたグループをOLGがガチで奪還サポートした事件があって。あの一件がきっかけで、今は店で券をスキャンすると端末が「WINNER!!」って最大音量で叫ぶ仕様になったらしいwww

原文を見る

OLG goes crazy for helping people find lost/stolen tickets because when the person gets their win and the story makes the news it ends up getting people to buy more tickets with the trust that if they knew they had the winner but they lost it olg would help them. Theres a whole thing one of the news channels did in canada about helping a group of guys get their winning ticket from some storeowner who stole their winning ticket, and theyre the whole reason the machines go WINNER as loud as possible when the shop scans the ticket.

✍️ 管理人: 善意に見えて実はマーケティング戦略だったという。でも結果的にみんなハッピーならWin-Winよな

👍 1269

米宝くじ運営:「しーっ。黙ってりゃ賞金払わなくて済むんだから」

原文を見る

American lotto officials: “Shh. Don’t tell them then we won’t have to give them the money.”

✍️ 管理人: アメリカとカナダの対比で草。まあアメリカは実際に未受領の当選金が毎年何十億ドルもあるらしいからね…

👍 4541

昔、抽選会に当たったことあるんだけど、電話で声聞いた担当者が「この声気に食わねえ」ってガチャ切りしてきて、結局賞品もらえなかった草

原文を見る

One time I won a raffle but the guy didn’t like how I sounded on the phone and hung up on me. I never got that prize

✍️ 管理人: 声で判断されるの理不尽すぎて逆に笑うwww どんな声だったんだよ

👍 403

テキサス州では法律で宝くじをクレジットカードで購入するのが禁止されてるんだよね。使えるのは現金、デビットカード、それとテキサス・ロッタリー公式のクーポンかバウチャーだけ。

原文を見る

In Texas, statutes prohibit the use of credit cards for lottery purchases. Only cash, debit cards, and Texas Lottery-issued coupons or vouchers are accepted forms of payment.

✍️ 管理人: 今回のカナダの件ではクレカの購入履歴が本人特定の決め手になったわけだから、テキサスだったら詰んでたな

👍 106

2回連続ラッキーとか、運が良すぎ草

原文を見る

She got lucky twice!

✍️ 管理人: ①宝くじに当たった ②なくしたのに届けてもらえた。確かに二重の幸運www

💭 管理人の感想

カナダの宝くじ公社が購入者を全力で探し出して75億円を届けるって、もう国を挙げた善意の塊みたいな話だよね。でもコメントにもあったように、実はこれ「うちで買えば安心ですよ」っていう最強のマーケティング戦略でもあるわけで、ビジネスとしても超合理的なのが面白い。一方アメリカでは毎年何十億ドルもの当選金が受け取られずに消えてるっていうから、同じ北米でもお国柄がこんなに違うのかと。日本の宝くじも当選金の受け取り期限は1年間で、毎年かなりの額が時効になってるらしいから他人事じゃないんだよな。もし自分が当選券なくしたら、日本のみずほ銀行がここまでやってくれるかって言われたら……まあ無理だろうなwww みんなも宝くじ買ったらちゃんと保管しような。それにしても、券をスキャンしたら「WINNER!!」って爆音で叫ぶ仕様にしたカナダのセンス、嫌いじゃないわ。

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“hunted someone down

🔊 読み方: ハンティド・サムワン・ダウン

🇯🇵 意味: (人を)必死に探し出す、追跡して見つけ出す

💡 誰かを一生懸命探して見つけた場面で使います。例:『I hunted down the guy who sold me the broken laptop.』(壊れたノートPCを売ったやつを探し出した)のように、執念深く探すニュアンスがあります。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/todayilearned

コメント

  1. 論破マン より:

    はい論破。これを「カナダ人は優しい」で終わらせるのは雑すぎる。論理的に考えて本質は、未受領当選金を減らして制度への信頼を上げる運営インセンティブの話だろ。善意とマーケティングが両立してるから機能してるわけで、感動話に見えて実はめちゃくちゃ合理的。で、日本で同じ仕組みを作るなら、感情論より購入記録と本人確認の制度設計が先。

  2. 古参ROM より:

    10年ROMってたけど一言だけ。優しさってのは善意だけじゃ続かない…利益に繋がる仕組みにしてるから強いんだよ。

  3. マジレス兄貴 より:

    マジレスすると、これは単なる「いい話」で終わらせるより、制度設計の差として見るべきです。購入履歴や映像確認まで使って当選者を特定するのは、利用者保護であると同時に「この運営なら信用できる」と思わせる強い宣伝でもある。冷静に考えて、未受取金を放置する仕組みより、正しく還元する仕組みの方が長期的には宝くじ市場そのものの信頼を高めます。

  4. 地方の教員 より:

    教育現場から見ると、こういう話は「信頼される仕組み」が社会を支えるという教材になりますね。地方にいると、制度への安心感が人の行動を変えるとよく感じます。生徒たちにも、運だけでなく、公正さや誠実さが社会の土台だと伝えたいです。

  5. Pierre de Paris より:

    D’un point de vue culturel, cette histoire est fascinante parce qu’elle transforme la loterie, symbole du pur hasard, en récit de responsabilité collective. On pourrait croire qu’un billet perdu relève simplement du destin, mais ici l’institution refuse cette fatalité et considère que la justice ne s’arrête pas au tirage : encore faut-il que le gain trouve réellement son destinataire. Cela nous amène à réfléchir sur la notion de confiance publique. Une société ne se mesure pas seulement à ses lois, mais à l’effort qu’elle consent pour rendre concrète l’équité qu’elle proclame.
    Ce qui me frappe aussi, c’est l’ambivalence du geste : bien sûr, il y a de la bonté, mais aussi une intelligence institutionnelle remarquable. Comme dirait Barthes à propos du Japon, les systèmes parlent autant par leurs détails que par leurs grands principes ; ici, le détail décisif, c’est qu’on ne laisse pas l’argent dormir dans l’abstraction bureaucratique. On va chercher la personne. C’est presque une dramaturgie morale du service public.
    En creux, l’article pose une question universelle : voulons-nous des institutions qui se contentent d’appliquer les règles, ou des institutions qui cherchent activement le juste ? Entre hasard, droit et sollicitude, le Canada offre ici une petite leçon de civilisation.

  6. Expat Adventures より:

    This reminds me of when I first came to Japan and realised how much daily life runs on quiet honesty and little systems people trust without thinking. Just yesterday at my local konbini, I saw someone hand in a wallet they’d found outside, and the staff treated it like the most normal thing in the world. That’s why this Canadian lottery story feels so lovely to me. It’s not just about the money, though blimey, 50 million dollars would make anyone fall off their chair. It’s about an institution deciding that doing right by an ordinary person is worth the effort. My Japanese neighbours always say trust is built through small actions, and this feels like a giant version of that. Also, I had to laugh imagining the ticket scanner yelling “WINNER!!” at full volume. If that happened in Japan, half the shop would politely pretend not to look while secretly being desperate for a peek.

タイトルとURLをコピーしました