【海外の反応】レズビアンの同僚に「ヒゲ似合う?」と聞いたら別の女性社員がブチギレた話

仕事・職場

職場で何気なく「ヒゲとツルツル、どっちが似合う?」ってレズビアンの同僚に聞いたら、別の女性同僚が大激怒。「彼女はレズビアンなのに何でそんなこと聞くの!?」って詰められたっていう投稿がRedditで話題になってたので紹介するよ。コメント欄の反応がキレッキレだったのでまとめてみました。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/NoStupidQuestions

言語: 🇺🇸 英語

👍 462 💬 91コメント

🔗 元スレッドを見る

📝 スレ主

原文を見る(英語)

I’m a male and while I and a group of coworkers were just chatting I once asked a lesbian coworker, to kind of get a more than one opinion as another female coworker had randomly given me her opinion already, for her opinion about what looked better on me having a beard, mustache or clean shaven. The coworker that had already given me her opinion went crazy on me saying “Don’t you know she’s a lesbian and she doesn’t like guys!?” and “Why would you even think about asking her a question like that!?” To which, admittedly surprised at her blow up, I just replied “I know full well she’s a lesbian, but that has nothing to do with her having an opinion on what looks better. I didn’t realize you have to be totally attracted to someone to just give an opinion about what looks better, not which one makes you completely want to fall in love with me.” Is there something I am missing or was the other coworker completely out of line?

👍 828

女の見た目についてあれこれ品評するゲイ男性だけで成り立ってる業界、丸ごとあるんだがwww

原文を見る

There’s an entire industry of gay men giving their opinions of women’s looks

✍️ 管理人: ファッション業界への特大ブーメランで草。これが一番スコア高いの完璧すぎる

👍 410

その同僚、完全に一線越えてるし不適切すぎ。まず、他人の気持ちを勝手に代弁すんなって話。あと、投稿主の言う通り、もう一人の同僚がレズビアンかどうかなんて今回の会話にマジで1ミリも関係ないから。

原文を見る

Your coworker was out of line and completely inappropriate. For starters, she shouldn’t be speaking on behalf of others. Secondly, you’re right, the fact that the other coworker is a lesbian is completely irrelevant to the conversation you were having.

✍️ 管理人: 正論オブ正論。勝手に他人の代弁者になるのが一番アウトよな

👍 191

どうやらその同僚、実はひそかにお前にガチで惚れてたっぽいな。しかも今ので完全にハート粉砕しちゃったじゃんwww

原文を見る

Sounds like your coworker is secretly really in to you. And you just shattered her heart.

LOL.

✍️ 管理人: 嫉妬説キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!! これが真相な気がしてきた

👍 102

あなたに意見を求められたことで、その同僚は「私って特別?」って気分になってたんだと思う。好意があったのか、「この人私に気があるのかも」と思ったのか、あるいは単にファッションセンスを認められてると感じてたか。で、その特別感をあなたが残酷に(※彼女視点)奪い取ったように見えたんだろうね。

まあ彼女の態度は完全アウトだし、あなたは何も悪くないよ。ただブチギレた理由として一番ありそうな見方を出してみただけ。

原文を見る

You made your coworker feel special by asking her opinion. Could be that she fancies you, or could be that she thought you fancied her, or it could just be that she thinks you value her opinion regarding fashion/aesthetics. Then you cruelly (her perception, not mine) took that away from her.

She was absolutely out of line, and you did nothing wrong – just trying to provide some possible perspective as to why she blew up this way.

✍️ 管理人: 冷静な分析ニキ有能すぎる。「特別感を奪われた嫉妬」って解釈、めちゃくちゃ腑に落ちるわ

👍 49

私レズビアンだけど、忖度なしで正直にアドバイスできるよ~

原文を見る

I’m a lesbian and would have no problem giving you honest advice

✍️ 管理人: 当事者からの「全然OKだが?」で完全決着

👍 31

自分レズビアンだけど、その男の人が今まで変な絡み方してきてないなら、そんなこと聞かれても別になんとも思わんかな🤷

同僚はたぶん職場であなたのことちょっと気になってて、自分の気持ちを勝手に投影しちゃったんじゃない?まあ実際の空気感は私よりあなたの方がわかってると思うけど。

原文を見る

i’m a lesbian and i wouldn’t think twice about being asked this, assuming the guy hasn’t been weird to me in the past 🤷

coworker may have a work crush on you and was projecting because of her own intentions. but you’d have a better idea of that than me

✍️ 管理人: またしても嫉妬説浮上。レズビアン当事者からも「問題ないよ」のお墨付き

👍 13

さすがにおかしいだろ……俺ノンケの男だけど、他の男の何がカッコよく見えるかくらい普通に思うわ。別に性的に惹かれてる必要なんてなくて、「似合うもんは似合うし微妙なもんは微妙」ってだけ。アート見るのと同じで、何見てるかよく分かってなくても「これいいな」くらいは言えるだろ。

原文を見る

This is crazy… I’m a straight guy and I have opinions about what looks good on other guys. There doesn’t have to be sexual attraction, just some things look good and some don’t. It’s like looking at art; I have no clue what I’m looking at but I can still look at a painting and say “that looks good”.

✍️ 管理人: アートのたとえが秀逸。見た目の良し悪しを判断するのに恋愛感情いらんのよな

💭 管理人の感想

今回の件、結論から言うと投稿主は何も悪くないし、コメント欄もほぼ全員が「怒った同僚がおかしい」で一致してたね。特に面白かったのが「ゲイ男性が女性のファッション品評する業界まるごとあるやん」っていうトップコメント。性的指向と美的センスは完全に別物だよねって話。そして複数のコメントが指摘してた「怒った同僚は実は投稿主に気があったんじゃ?」説、これがなかなか説得力あるんよ。日本だとLGBTに関する話題ってまだちょっとセンシティブに扱われがちだけど、海外のRedditでは当事者たちが「別にそんなん気にしないよ」ってサラッと言ってるのが印象的だった。変に気を遣いすぎるのも逆に失礼になりうるっていう、いい教訓かもしれない。みんなの職場でも、こういう「善意の空回り」で場が凍った経験ってある?

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“out of line

🔊 読み方: アウト オブ ライン

🇯🇵 意味: 言動が行き過ぎている、一線を越えている

💡 誰かの発言や行動が不適切・失礼だったときに使います。例:’What he said at the meeting was totally out of line.’(会議での彼の発言は完全に一線を越えてた)


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/NoStupidQuestions

コメント

  1. マジレス兄貴 より:

    マジレスすると、この件は「性的指向」と「見た目への意見」を無理に結びつけた同僚のほうが論点をずらしている。レズビアンでもヒゲが似合うかどうかは普通に判断できるし、それは恋愛感情とは別の話。冷静に考えて、配慮は大事だが過剰に属性で線引きすると、かえって相手を一人の人間として見ていないことになる。善意でも空回りすると場を硬直させる、という典型例だと思う。

  2. 古参ROM より:

    10年ROMってたけど一言だけ。性的指向と美的センスを勝手に結びつけた時点で、怒った側が一番失礼なんだよ…記事の本質はそこ。

  3. 昭和のおっさん より:

    俺の若い頃はな、職場でヒゲの相談なんて「似合うかどうか」で終わりだったもんだぞ。最近の若いもんは、何でも属性やら何やらを持ち出して話をややこしくするかな、、レズビアンでも何でも、美的感覚は別の話じゃないかな。そういえば昔な、床屋のオヤジの一言が一番信用できたんだが、今の時代はわからんなぁ。

  4. 부산아빠 より:

    비즈니스 관점에서 보면 직장에서는 성적 지향보다 업무 소통의 선을 어떻게 맞추느냐가 더 중요합니다. 한국 시장에서도 과한 배려가 오히려 팀 분위기 망칠 때가 있더라. 그래 맞다 아이가, 상식선 대화면 충분합니다.

  5. Academic Alice より:

    From a sociological perspective, what is particularly interesting here is not the question itself but the act of “boundary policing” by the angry colleague. Asking a lesbian coworker whether a beard or clean-shaven look suits someone is not the same as asking for romantic validation; it is simply asking for an aesthetic judgement. The outburst seems to reflect a common confusion between sexual orientation and the capacity to make ordinary social evaluations. Research on workplace interaction often shows that people trying to appear progressive can sometimes become overprotective in ways that are oddly patronising toward the very minority groups they claim to defend.
    What also stands out is how this reveals the fragility of everyday office norms. A casual exchange suddenly became morally charged because one person treated sexuality as if it made neutral conversation impossible. In that sense, the problem was less the original question and more the assumption that a lesbian woman must be socially handled as a special case at all times. Of course, tone and context always matter, and as an outsider to these dynamics I would be cautious about overgeneralising. Still, based on the scenario described, the sharper lesson is that inclusion probably works better when people are treated as full participants in normal social life, not as symbols requiring constant nervous management.

  6. Marie Prof より:

    Il est important de noter que cette scène montre surtout une confusion entre orientation sexuelle et capacité de jugement esthétique. Pour mieux comprendre ce phénomène, il faut distinguer l’attirance personnelle d’une part, et l’avis sur une apparence d’autre part. Une personne peut très bien dire si une barbe, une moustache ou un visage rasé met quelqu’un davantage en valeur, sans que cela implique le moindre désir romantique.
    En tant qu’enseignante, je dirais que le vrai problème au travail est souvent l’excès d’interprétation. À force de vouloir paraître très sensible ou très correcte, certains finissent par enfermer les autres dans des catégories plus qu’ils ne les respectent réellement. Ici, la collègue en colère semble avoir projeté une idée simpliste : « lesbienne = incapable ou non concernée ». C’est justement l’inverse d’une attitude inclusive.
    La leçon est assez claire : dans un échange ordinaire, demander un avis n’est pas une agression. Ce qui compte, c’est le ton, le contexte et le respect. Sur ce point, la réaction excessive me paraît effectivement out of line.

タイトルとURLをコピーしました