ルネサンス・フェアって知ってる?中世ヨーロッパをテーマにしたコスプレ祭りみたいなイベントで、アメリカじゃ毎年あちこちで開催されてるんよ。そこで馬上槍試合(ジョスト)を観て盛り上がってた女性が、前の席の男に「子どもが怖がってるから静かにしろ」と言われ、さらに彼氏までその男の肩を持ったっていう話がRedditに投稿されて大炎上。「いやそもそも騒ぐためのイベントやろ」って総ツッコミ状態になっとったから紹介するわ。
📝 スレ主
原文を見る(英語)
I (23F) went to a Renaissance fair with my boyfriend (26M) and my sister. My sister and I go to events like this regularly, but it was my boyfriend’s first time.
At these events, people dress up, interact with performers, and cheer loudly during shows. I was acting how I normally do,engaging with the environment and cheering during performances.
During a joust, I was cheering along with the crowd (nothing inappropriate, just typical cheering). A man sitting in front of me turned around and said I was “scaring his child” and asked me to stop.
Before I could respond, my boyfriend told me I should “quiet down a little.”
That upset me, especially since the event itself encourages loud crowd participation. Another person nearby even commented that the man was out of line.
I felt embarrassed and unsupported, so I got up and walked away to calm down. My sister came with me. We had already planned to split up after the joust, so I didn’t think it was a big deal to take some space.
A few
あんたの声援で子どもはビビったのに、でかい馬に乗った男たちが槍持って突っ込み合ってるのは平気なのかよw その人、自分がどこにいると思ってたんだ?
原文を見る
Your cheering scared his child, but men on large horses charging at each other with lances doesn't? Where did the guy think he was?
✍️ 管理人: これほんとそれなんよ。目の前でフルアーマーの騎士が馬で激突してんのに、横の観客の声援が怖いってどういう基準やねん草。ちなみにアメリカのルネサンス・フェアって日本人が想像する以上にガチで、観客もキャストと一緒に叫ぶのが当たり前の文化なんよな。日本でいうと「よさこい祭りに来て"踊りの音がうるさい"って文句言う」くらいの筋違い感だと思うわ。個人的にこのコメントが1万upなの、Reddit民の「正論に全力投票」する姿勢が好きだわ。
その親、あの場の雰囲気とか環境を全然わかってなかったんだろうね。自分の子どもが怖がってたら、普通すぐその場から離れさせるわ。そんなこともしない親って何なんだよ。
原文を見る
The parent must not have been familiar with the environment. If my child was scared I would remove him. What kind of a parent doesn't do that?
✍️ 管理人: ぐう正論。子どもが怖がってるなら周りを黙らせるんじゃなくて、まず子どもをその場から離すのが親の仕事やろっていう話。日本でもお祭りの太鼓や花火の音で泣く子いるけど、普通の親は「ちょっと離れよっか」って移動するよな。アメリカのRedditだと「周囲に配慮を求めすぎる親」は割と嫌われがちで、"entitled parent"(権利を主張しすぎる親)ってジャンルのサブレまであるくらいなんよ。環境を変えるか自分が動くか、まずそこからやろって話だわ。
お前は悪くない。あなたの彼氏、さすがに意味わからん。ああいうのって会場全体がうるさいくらい盛り上がって、観客も大声で応援するのが普通のイベントでしょ。
その親こそ、子どもが怖がってたなら会場から連れ出すべきだったんだよ。あなたを責めるのは筋違い。てか彼氏も正直、流されすぎ草。知らん人に一回文句言われただけで、そっちの肩持ってあなたに噛みついてくるの? おかしいでしょ。あなたをかばって、その男には「子どもを別の場所に連れて行ったら?」って言うべきだった。ちゃんと謝ってくれるといいね。
原文を見る
NTA your bf is being ridiculous. I know exactly what event you are talking about, and it's a loud and exciting event where the audience is expected to cheer loudly.
That parent should have taken their kid away from the event if they were getting scared. Not blame you. And your BF sounds like a total pushover tbh. One complaint and he's fighting you in defense of a stranger? Get bent, he should have stood up for you and suggested to the man that he take his child somewhere else. I hope he apologizes.
✍️ 管理人: 彼氏への批判がガチで厳しくて草。でもこれ、海外の恋愛観だと「パートナーの味方をしない」ってかなり重大な問題なんよな。日本だと「まあまあ穏便に」って仲裁に入る人も多いけど、アメリカだと「他人より自分のパートナーを優先するのが当然」っていう価値観がかなり強い。Reddit的にはこの彼氏の行動は完全にレッドフラッグ扱いで、「別れろ」コメントが大量発生してたのが目に浮かぶわ。個人的には初参加のイベントで空気読めなかったのは仕方ないとしても、彼女に謝るべきだとは思う。
お前は悪くない。
子どもが怖がってるなら、親がその場から連れ出すべき。ここは静かにして当然っていう場所じゃない。これは完全に親の責任。
原文を見る
NTA
If the child is scared the parent needs to remove the child from that setting.
This is not a quiet place where expectations are to be quiet.
This is on the parent.
✍️ 管理人: シンプルだけど的確すぎるまとめ。日本だと「子どもがいるんだから配慮して」って意見も一定数ありそうだけど、海外だと「場所に合った行動をするのは来る側の責任」っていう考え方がかなり主流なんよな。ちなみにアメリカのルネサンス・フェアの来場者って年間約3000万人って言われてて、ディズニーランド並みの規模のところもある。つまりガチの大規模エンタメ施設なわけで、「静かにしろ」はさすがに無理がある。日本の戦国系イベントでも武将隊のパフォーマンス中に「静かにして」とか言ったら逆に白い目で見られるやろ。
子どもを静かな場所に連れて行きたかったなら、ルネサンスの馬上槍試合なんか選ぶのがそもそも間違いでしょ草
原文を見る
If the guy wants a quiet place for his kid maybe the Renaissance Joust was the wrong choice!
✍️ 管理人: スコア666なの地味にオチとして完璧で草。でもマジでこれが核心なんよな。ジョスト(馬上槍試合)って中世の格闘イベントやぞ?日本で例えるなら「プロレスの試合に子ども連れてきて"声援がうるさい"って言ってる」のと同じレベル。調べたらアメリカのルネサンス・フェアのジョストって本物の馬が全力疾走して金属の槍がぶつかり合うから、音も振動もかなりすごいらしい。そこに来て「観客の声がうるさい」は流石に草超えて森だわ。
💭 管理人の感想
今回の話、結論としては「イベントの空気を読まずに来た親が悪い、さらにそっちの肩を持った彼氏はもっと悪い」でReddit民はほぼ満場一致だったわ。ルネサンス・フェアってアメリカ人にとってはかなりメジャーな文化イベントで、コスプレして大声出して楽しむのが前提の場所なんよ。日本でいうとコミケとか戦国祭りみたいなもんで、「その場のノリに合わせる」のが暗黙のルールやんな。興味深いのは彼氏への批判が相当激しかったことで、海外だと「パートナーの前で他人の味方をする」のはマジでタブーに近いんよ。日本だと「事なかれ主義」で間を取る人も多いけど、文化の違いが出てて面白いポイントだと思う。あと「子連れだから配慮して」って主張がここまで否定されるのも、日本とはちょっと温度感違うかもな。みんなはイベントで騒ぐ派?それとも「TPOに合わせて静かにすべき」派?コメントで教えてくれよな。
📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜
“a total pushover”
🔊 読み方: ア・トータル・プッシュオーバー
🇯🇵 意味: すぐに他人の言いなりになる人、押しに弱い人
💡 誰かが簡単に他人の要求に屈したり、自分の意見を主張できない場面で使う。例:「彼、上司に何を言われてもイエスって言うよね」→ 'He's a total pushover.'
🌍 他の言語では?
🇩🇪 ドイツ語: ein totaler Waschlappen (アイン・トターラー・ヴァッシュラッペン)
→ 直訳は「雑巾」で、意気地なし・腰抜けというニュアンスで日常会話でよく使われる。
🇫🇷 フランス語: une vraie carpette (ユヌ・ヴレ・カルペット)
→ 直訳は「玄関マット」で、踏みつけられても文句を言わない人という比喩表現。
🇰🇷 韓国語: 완전 호구 (ワンジョン・ホグ)
→ 「호구」は簡単に利用される人・お人好しを指す俗語で、若者の間で非常によく使われる。
🇪🇸 スペイン語: un blandengue total (ウン・ブランデンゲ・トタル)
→ 「blandengue」は軟弱な人を意味し、意志が弱く流されやすい人に対して使うカジュアルな表現。
※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/AmItheAsshole


コメント