【海外の反応】公衆電話を自宅の電話にDIYした猛者現る→コメント欄が秀逸すぎるwww

テクノロジー

お前ら、公衆電話を自宅の固定電話として使ってるヤツがいるって知ってた?海外の掲示板Redditに「公衆電話を配線し直して家の電話にしたわ」ってドヤ顔投稿が上がって、4万いいね超えの大バズりしてるんよ。日本だと公衆電話ってNTTの管理下にあるから勝手に持ち帰るとか考えられないけど、海外だとeBayで普通に売ってるらしい。レトロ機器をDIYで蘇らせるロマン、わかるヤツにはわかるよな。ってことで今回は、この公衆電話ハッカーに集まった秀逸ツッコミをまとめたで。

📌 元スレッド情報

サブレディット: r/mildlyinteresting

言語: 🇺🇸 英語

👍 41645 💬 1010コメント

🔗 元スレッドを見る

👍 4320

頼むから、支払い必須って条件はそのままにしてくれよな。

原文を見る

Please tell me you kept the payment requirement intact.

✍️ 管理人: これトップコメントなの草。家に来た友達が電話使うたびに10円入れなきゃいけない仕様とか最高やろ。日本の公衆電話って10円で通話できるけど、アメリカだと昔は25セント(約40円)が基本だったんよな。ちなみにアメリカでは公衆電話の数が2000年の約200万台から今や10万台以下に激減してて、もはや博物館レベルの希少品なんだわ。個人的にはこれ実装してたら来客のたびにチャリンチャリン聞こえて楽しそう。

👍 2564

親父、地下室に昔の電話ボックスを丸ごと置いてて、ちゃんと使えるようにしてあるんだよね草 90年代に職場でそれを入れ替えることになったとき、どういう話術を使ったのか知らないけど、1台持って帰っていいってことにしたらしい。

原文を見る

My dad has an entire vintage phone booth hooked up and working in the basement. They were replacing them at his work in the 90’s and he somehow talked them into letting him keep one.

✍️ 管理人: 親父の交渉力が有能すぎるwww 90年代って公衆電話がまだ現役バリバリだった時代だから、入れ替えのタイミングで「これ廃棄するんすよね?じゃあもらっていいっすか?」って言ったんだろうな。日本でも昔のダイヤル式黒電話とかピンク電話をインテリアとして飾ってる喫茶店あるけど、ボックスごと地下室に置くのはスケールが違うわ。アメリカの家って地下室(ベースメント)がデカいから、こういう趣味部屋が作れるんよな。日本の住宅事情じゃ電話ボックス置いたら部屋が消える。

👍 1489

この公衆電話、元のプログラムをバイパスするように自分で配線し直して、最終的にRJ-22ジャックにつながるようにしてあるんだ。鍵も外してあって、入れたお金はそのまま釣り銭返却口に落ちるようになってる。で、家の固定電話代わりに使ってるVoIPにつないでる。

追記: 何度も言われてるから一応言っとくけど、これを掃除して消毒したのも俺だからなw
追記2: 聞いてくる人が多いけど、こういうのはeBayで結構売ってる。ただし安くはない。

原文を見る

So this payphone has been rewired by me to bypass the original programming and end in an RJ-22 jack. I have removed the locks and money dropped in goes directly into the change return. I have it hooked up to the VOIP I use for my home phone.
Edit: since it keeps being mentioned. I’m also the one who cleaned and disinfected it lol Edit 2: since people keep asking there are lots of these for sale on eBay but they are not cheap.

✍️ 管理人: 投稿主の解説きたわ。RJ-22ってのは電話機の受話器用の細いコネクタ規格のことで、VoIPってのはインターネット回線で電話するやつな。つまりこの人、公衆電話のコイン投入プログラムを無効化して、中身をIP電話として使えるように魔改造したってことや。日本だとひかり電話とかがVoIPに当たるけど、接続先が公衆電話ってのは聞いたことないわ。「掃除して消毒した」って追記してるのも草。まあ不特定多数が触りまくった公衆電話だもんな、衛生面ツッコまれるのは当然やろ。eBayでの相場を調べたら、状態のいいヤツだと500〜1000ドル(約7万5千〜15万円)くらいするらしい。

👍 235

固定電話あるの?w

原文を見る

You have a home phone? 

✍️ 管理人: シンプルにそこかよwww まあ確かに2025年にもなって固定電話使ってるのが一番ツッコミどころかもしれん。アメリカでも固定電話の契約数はどんどん減ってて、2004年には90%以上の家庭にあったのが今や25%以下まで落ちてるんよな。日本も似たような状況で、NTTの固定電話契約数はピーク時の6000万回線から今や1500万回線くらいまで減ってる。でもこの人はVoIPだから厳密には「固定電話」じゃなくてIP電話なんだけど、そのツッコミは野暮ってもんやな。

👍 219

これでポケベルに出られるね😭

原文を見る

Now you can answer your beeper 😭

✍️ 管理人: 時代を2段階くらい巻き戻してきたの草。ポケベル(ページャー)って日本では90年代に女子高生の間で大流行して、「0840(おはよう)」「14106(愛してる)」みたいな数字語呂合わせ文化が生まれたんよな。アメリカでもポケベルは医者とかドラッグディーラーの必需品ってイメージが強い(映画の見すぎかもしれんが)。ちなみに日本のポケベルサービスは2019年に完全終了してて、公衆電話からポケベルに送信するあの操作、もう永遠にできないんだわ。この公衆電話とポケベルの組み合わせ、完全に90年代タイムカプセルやん。

👍 73

下に巨大な金属製の電話帳がくっついてないとか、マジでけしからんw

原文を見る

What an absolute sin there isn’t a giant metal phone book attached at the bottom

✍️ 管理人: 細部へのこだわりを要求してくるオタク魂、嫌いじゃないwww 昔のアメリカの公衆電話って、分厚い電話帳(イエローページ)が金属チェーンで繋がれてぶら下がってたんよな。あれ、盗難防止のためにチェーンで固定されてたんだけど、それでも引きちぎって持っていくヤツがいたらしい。日本の公衆電話にもタウンページが置いてあった時代があったけど、あのペラペラの冊子と比べるとアメリカのは辞書みたいな厚さでガチの鈍器レベルだったんだわ。完全再現を目指すなら確かにここは外せないポイントやな。

💭 管理人の感想

いやー、公衆電話を自宅の電話にDIYするって発想がまず天才やろ。Redditの4万いいね超えも納得の面白さだったわ。海外だと廃棄された公衆電話がeBayで普通に売買されてて、DIY好きがインテリアや実用品として再利用する文化があるんよな。日本だと公衆電話はNTTの所有物だから個人が手に入れるのはかなり難しいけど、実は日本でもレトロな赤電話や黒電話をリメイクしてスマホの外付け受話器にするガジェットとかは売ってたりする。コメント欄で一番ウケたのは「支払い必須はそのままにしろ」ってやつで、友達が来るたびに課金される家電話とか最高のネタやんな。あと「固定電話あるの?」ってシンプルなツッコミも秀逸で、確かに今の時代に固定電話持ってること自体がレトロDIYみたいなもんだわ。レトロ機器のDIYって、単なるノスタルジーじゃなくて「現代技術で過去の名品を蘇らせる」っていうロマンがあるんよな。みんなは何かレトロ機器を現役復帰させた経験ある?公衆電話とは言わんけど、ファミコンとかブラウン管テレビとか、意外と家に眠ってるお宝あるかもしれんで。

📖 この記事のチャンク〜英語フレーズを覚えよう〜

“What an absolute sin”

🔊 読み方: ワット アン アブソルート スィン

🇯🇵 意味: 本当にもったいない、それはあり得ないほど残念だ

💡 何かが惜しい・残念・あるべきものが欠けているときに使う感嘆表現。例えば友人の新居を見て「Wi-Fiがないなんて!What an absolute sin!」のように、深刻ではないが大げさに嘆く場面で使う。

🌍 他の言語では?

🇩🇪 ドイツ語: Das ist echt eine Sünde (ダス イスト エヒト アイネ ズンデ)

→ ドイツ語でも「Sünde(罪)」を同様にカジュアルな「もったいない」の意味で使い、英語とほぼ同じニュアンスで通じる。

🇫🇷 フランス語: C'est vraiment un crime (セ ヴレモン アン クリム)

→ フランス語では「crime(犯罪)」を使って大げさに嘆くのが自然で、日常会話で軽い不満や残念さを表すときに使われる。

🇰🇷 韓国語: 이건 진짜 말도 안 돼 (イゴン チンチャ マルド アン ドェ)

→ 韓国語では宗教的な「罪」の比喩は使わず、「話にならない」という表現で同じ呆れ・残念さを伝える。

🇪🇸 スペイン語: Eso es un pecado total (エソ エス ウン ペカード トタル)

→ スペイン語でも「pecado(罪)」を英語と同じくカジュアルに使い、もったいない・あり得ないという気持ちを表す。


※翻訳は意訳を含みます。正確な表現は原文リンクからご確認ください。
※引用元: r/mildlyinteresting

コメント

タイトルとURLをコピーしました